Події
Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році
У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.
«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.
Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.
Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу.
Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.
Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).
«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни».
За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».
Серед найпопулярніших авторів цього року:
- Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
- «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
- Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).
У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:
- поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
- «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
- «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
- португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
- «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
- у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».
Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.
Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.
В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу.
Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.
Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.
Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.
Фото: Pixabay
Події
Бережна обговорила з гендиректором ЮНЕСКО співпрацю у захисті культури під час війни
Віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики-міністр культури Тетяна Бережна обговорила з гендиректором ЮНЕСКО Халедом Ель-Енані напрями співпраці у сфері захисту культури в умовах війни та реагування на російські атаки.
Про це повідомило Міністерство культури, передає Укрінформ.
“Сторони обговорили напрями співпраці у сфері захисту культури в умовах війни та питання реагування на російські атаки. Тетяна Бережна наголосила на необхідності посилення ролі ЮНЕСКО не лише у фіксації завданих збитків, а й у запобіганні злочинам проти культури, ранньому реагуванні, міжнародній верифікації доказів, а також підтримці механізмів відповідальності російського агресора”, – йдеться у повідомленні.
Окрему увагу Бережна приділила ситуації навколо об’єкта Світової спадщини ЮНЕСКО «Стародавнє місто Херсонес Таврійський та його хора», розташованого на тимчасово окупованій Росією території Криму. Вона поінформувала про системні незаконні археологічні розкопки росіян, масштабні будівельні роботи, псевдореставрацію та ідеологічне використання об’єкта, що становить серйозну загрозу його автентичності та універсальній цінності. Україна має намір ініціювати розгляд питання щодо внесення цього об’єкта до Списку світової спадщини, що перебуває під загрозою, та розраховує на підтримку ЮНЕСКО у цьому процесі.
Сторони також обговорили подальші спільні кроки, зокрема посилення координації у сфері документування руйнувань, протидії незаконному обігу культурних цінностей, розвитку моніторингових механізмів, у тому числі із застосуванням супутникових технологій, а також міжнародної адвокації щодо захисту культурної спадщини на тимчасово окупованих територіях.
Бережна запросила гендиректора ЮНЕСКО взяти участь у Конференції міністрів культури, яка відбудеться в Україні у березні 2026 року та стане міжнародною платформою для обговорення захисту культурної спадщини під час збройних конфліктів і посилення глобальної координації у цій сфері.
Своєю чергою Халед Ель-Енані запевнив, що Україна є і надалі залишатиметься пріоритетом у діяльності ЮНЕСКО.
Як повідомлялося, 27 січня в Парижі розпочалася зустріч високого рівня з питань культурної спадщини та архітектури України в межах Сезону України у Франції Voyage en Ukraine. Україну представляє делегація на чолі з Тетяною Бережною.
Фото: mincult.gov.ua
Події
Від бойових поранень загинув медик і музикант Микола Дзяк
Музикант долучився до лав Збройних сил України на початку повномасштабного вторгнення РФ як лейтенант медичної служби. У грудні 2025 року під час виконання бойового завдання його важко поранило.
Лікарі боролися за життя оборонця, однак 27 січня його не стало.
«Світ музикантів нашого міста [ред. – Дніпра] дуже малий, і всі одне одного добре знають. Микола був великою частиною того світу. Памʼятайте його», – написав музикант і військовий Микита Козачинський.
Микола Дзяк народився 7 лютого 1985 року. У 2002-2008 роках навчався у Дніпровській медичній академії за спеціальністю «Медико-профілактична справа», закінчив також військову кафедру й отримав звання молодшого лейтенанта медичної служби запасу. У 2008-му почав працювати лікарем-інтерном у Дніпрі.
У 2009-2012 роках Микола навчався в аспірантурі за спеціальністю «Загальна гігієна». З 2013-го працював викладачем на кафедрі гігієни та екології.
У 2016 році захистив кандидатську дисертацію за спеціальністю «Екологія». За результатами наукової роботи були опубліковані понад 37 наукових і методичних праць.
У 2008-2015 роках Микола був солістом гурту «Таємниця Третьої Планети», з 2011-го – солістом «Будинку Грибоєдова».
Як повідомляв Укрінформ, на Сумському напрямку фронту загинув постановник телепроєктів медіагрупи Starlight Production Юрій Мігашко.
Перше фото: facebook.com/serg.prokopets
Події
Ніл Янг надав гренландцям безкоштовний доступ до свого музичного архіву
Канадсько-американський музикант Ніл Янг пропонує гренландцям безкоштовний доступ до свого музичного архіву впродовж року, щоб зменшити стрес через дії американського уряду.
Про це він повідомив на сайті Neil Young Archives, передає Укрінформ.
«Маю честь надати безкоштовний річний доступ до мого архіву для всіх друзів у Гренландії. Я сподіваюся, що моя музика та музичні фільми полегшать частину безпідставного стресу та погроз, які ви відчуваєте від нашого непопулярного та, сподіваюся, тимчасового уряду», – написав Янг.
Він також висловив сподівання, що гренландці зможуть насолодитися всією його музикою у власному домі у найвищій якості.
BBC зазначає, що доступ до цифрового архіву Янга зазвичай коштує близько 25 доларів США, залежно від пакету підписки.
Для отримання безкоштовного доступу знадобиться номер мобільного телефону, зареєстрований у Гренландії.
У 2020 році Янг звернувся до суду, щоб спробувати заборонити президенту США Дональду Трампу використовувати його музику на передвиборчих мітингах.
Янг народився в Канаді, але пізніше переїхав до США та має подвійне громадянство.
Як повідомляв Укрінформ, торік канадський музикант Ніл Янг скасував свій безкоштовний концерт у Києві.
-
Одеса4 дні agoТарифи на воду в Одесі з 1 лютого 2026: актуальна ціна за куб
-
Суспільство1 тиждень agoУкраїна очікує від Польщі дозволів на проведення пошуково-ексгумаційних робіт у Сагрині і Перемишлі
-
Війна1 тиждень agoВійська РФ намагаються взяти Лиман у напівкільце
-
Відбудова1 тиждень agoЗа виділені урядом кошти закуплять генератори для семи областей
-
Суспільство1 тиждень agoУ Німеччині затримали українку за підозрою у шпигунстві на користь Росії
-
Політика1 тиждень agoТрамп вважає, що лідери Росії та України були б «дурнями», якби відмовилися зараз від угоди
-
Події1 тиждень agoНа заклик України німці скасували концерт російського скрипаля Рєпіна
-
Відбудова1 тиждень agoУ Києві почали роботу додаткові бригади для відновлення теплопостачання
