Події
Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році
У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.
«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.
Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.
Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу.
Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.
Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).
«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни».
За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».
Серед найпопулярніших авторів цього року:
- Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
- «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
- Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).
У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:
- поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
- «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
- «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
- португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
- «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
- у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».
Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.
Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.
В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу.
Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.
Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.
Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.
Фото: Pixabay
Події
У Переяславі знайшли кістку мамонта, якій 25 000 років
Бійці мобільної вогневої групи виявили на околицях Переяслава Київської області частину кістки мамонта, якій 25 тисяч років, і передали до палеонтологічної колекції місцевого заповідника.
Як передає Укрінформ, про це Національний історико-етнографічний заповідник “Переяслав” повідомив у Фейсбуці.
“27 березня співробітникам науково-дослідного сектору “Археологічна експедиція” Національного історико-етнографічного заповідника “Переяслав” передано для вивчення, збереження та експонування епіфіз кульшового суглоба мамонта (частина стегнової кістки). Його знайшли бійці мобільної вогневої групи ДФТГ-2 “Переяслав” Добровільне формування територіальної громади №2) на південно-східних околицях міста Переяслав Бориспільського району Київської області”, – ідеться у повідомленні.
Визначення та атрибуцію знахідки здійснив кандидат історичних наук, науковий співробітник відділу археології кам’яної доби Інституту археології Національної академії наук України Дмитро Ступак. За його словами, “потрібно дивитися це місце, чи є там ще щось? Як кремінь пов’язаний із фауністичними знахідками? Можливі різні варіанти, можливо всі знахідки одночасові? Тоді треба шукати палеолітичну стоянку. Поки мало знахідок, але місце цікаве для подальших обстежень”.

Археологи заповідника Олександр Прядко та Олександр Павлик обстежили згадану локацію, проте інших чи одночасових знахідок не виявили.
Зазначається, що у цьому ж місці у 2021 році археологи виявили фауністичні рештки і крем’яний наконечник цього ж періоду. На думку науковців, це могли бути перші сигнали про раніше невідому пам’ятку палеоліту на околицях Переяслава.
Науковці подякували бійцям “за поповнення знань про давно минулі часи, а також за доповнення колекції” і зазначили, що “ця інформація суттєво змінює вагу знахідки – тепер це не просто випадкова кістка, а частина потенційного археологічного об’єкта”
Як повідомляв Укрінформ, воїни Січеславської бригади спільно з музейниками, волонтерами та благодійниками евакуювали з Васильківки Синельниківського району Дніпропетровської області половецькі баби XI–XIII століть – унікальні кам’яні пам’ятки степової доби.
Фото: Заповідник Переяслав
Події
Премія Лисенка назвала лавреатів
Державне агентство з питань мистецтв та мистецької освіти оголосило лавреатів музичної премії імені Миколи Лисенка в 2026 році.
Як передає Укрінформ, про це повідомила пресслужба Держмистецтв.
Зазначається, що у 2026 році премію імені М. В. Лисенка отримують:
- за напрямом «За видатні досягнення у професійній композиторській творчості» – Любава Сидоренко за твори «Beyond dreams» для ансамблю ударних, «Тіні забуті» для вокального секстету на слова Михайля Семенка;
- за напрямом «За видатні досягнення у професійному виконавському мистецтві» – Роман Лопатинський (фортепіано) за концертні програми 2024-2025 років;
- за напрямом «За видатні досягнення в музикознавстві» – Богдан Луканюк за музикознавчі праці «Курс музичного фольклору» та «Микола Лисенко. Фольклористичні праці: бібліонотографічний каталог».
Любава Сидоренко – композиторка, заслужена діячка мистецтв України, відзначена низкою національних та міжнародних премій, серед яких премія ім. Л. М. Ревуцького, премія ім. Б. Лятошинського, стипендіатка фундації Ernst von Siemens Musikstiftung (Мюнхен, Німеччина).
Роман Лопатинський – піаніст, лавреат десятків національних та міжнародних конкурсів. Він виступає в складі камерних ансамблів Nota Bene Chamber Group та Лятошинський Тріо.
Богдан Луканюк – український музикознавець, етномузикознавець, організатор науки, педагог. Він є автором і науковим редактором понад 150 праць із етномузикології та музикології, а також учасником всеукраїнських і міжнародних конференцій.
Премія імені М.В.Лисенка присуджується за видатні досягнення у сфері музичного мистецтва та мистецтвознавства.
Як повідомляв Укрінформ, премію імені Б. М. Лятошинського у 2026 році отримав Олег Безбородько за твори для симфонічного оркестру: «Ода неподоланим» та «Симфонія незламності».
Події
Сиквел трилера «Служниця» вийде у прокат у грудні 2027 року
Продовження американського психологічного трилера «Секрет служниці» (The Housemaid’s Secret) з акторкою Сідні Свіні вийде у прокат 17 грудня 2027 року.
Як передає Укрінформ, про це повідомило Variety.
Акторка Сідні Свіні повертається у головній ролі разом із італійцем Мішелем Морроне, який також знімався у першому фільмі. Крім того, Кірстен Данст приєднується до акторського складу у сиквелі.
Фільм заснований на бестселері письменниці під псевдонімом Фріда Мак-Фадден.
Рік тому оригінал фільму «Служниця» після виходу у прокат став комерційним хітом, зібравши майже $400 мільйонів касових зборів у світі при бюджеті у $35 мільйонів.
Кіностудія Lionsgate, яка стоїть за цим трилером, знову позиціонує фільм як контрпрограму під час насиченого різдвяного періоду.
На даний момент прем’єра сиквелу «Секрет служниці» запланована на той самий день, що й прем’єра фільмів «Месники: Таємні війни» та «Володар перснів: Полювання на Ґоллума».
Як повідомляв Укрінформ, трейлер серіалу «Гаррі Поттер і філософський камінь» став найпопулярнішим в історії HBO та HBO Max.
Кадр із фільму “Служниця”: Фото: Daniel McFadden/Lionsgate/Daniel McFadden/Lionsgate – ©2025 Lionsgate
-
Суспільство1 тиждень agoУправління ДАБК вирішило звернутись у прокуратуру через знищення пам’ятки на Французькому бульварі Анонси
-
Події6 днів agoВ ЮНЕСКО відреагували на удар по центру Львова
-
Політика1 тиждень agoВ ОП обговорили з представниками командування НАТО залучення до навчань українських військових
-
Війна1 тиждень agoБЗВП за кордоном — Генштаб відмовляється від навчань за межами України
-
Політика1 тиждень agoДопомога України у війні на Близькому Сході посилить її переговорну позицію
-
Усі новини6 днів agoОлена Мандзюк померла собака — блогерка заявила про можливе отруєння
-
Усі новини6 днів agoБорис Бурда — де зараз гравець Що? Де? Коли? і що каже про війну — фото
-
Політика6 днів agoСтефанчук прибув до Хорватії для участі у саміті Ініціативи трьох морів
