Connect with us

Події

Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році

Published

on



У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.

«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.

Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.

Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу. 

Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.

Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).

«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни». 

За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».

Серед найпопулярніших авторів цього року:

  • Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
  • «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
  • Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).

У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:

  • поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
  • «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
  • «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
  • португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
  • «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
  • у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».

Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.

Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.

В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу. 

Читайте також: Українська книжка потрапила до короткого списку світового конкурсу дизайну

Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.

Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.

Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.

Фото: Pixabay



Джерело

Події

Прем’єра фільму «Мавка. Справжній міф» у Нідерландах пройшла з великим успіхом

Published

on



Прем’єра українського повнометражного художнього фільму “Мавка. Справжній міф” у Нідерландах пройшла з великим успіхом, покази у кінотеатрах країни зібрали численну аудиторію та отримали позитивні відгуки глядачів.

Як повідомили в коментарі Укрінформу у компанії Splendid Film (нідерландська кінокомпанія з Амстердама, яка займається дистрибуцією та виробництвом фільмів як для нідерландських і бельгійських кінотеатрів, так і для міжнародних стрімінгових платформ – ред.), наступного тижня фільм розширить прокат: з’являться нові кінотеатри, більші зали та додаткові сеанси.

“Фільм “Мавка. Справжній міф” чудово пройшов у Нідерландах. Наступного тижня прокат фільму розшириться: буде більше кінотеатрів, більші зали та додаткові покази. Ми продовжимо з 56 копіями (+5). Ми справді задоволені результатами”, – зазначили у компанії.

“Цим фільмом ми хочемо дати українцям у Нідерландах відчуття дому”, – уточнив генеральний менеджер зі Splendid Film.

Очікується, що розширення показів дозволить ще більшій кількості глядачів ознайомитися з історією Мавки та українською культурою, представленою у стрічці.

Читайте також: У Бельгії вийшов у прокат української стрічки «Мавка. Справжній міф»

Як повідомляв Укрінформ, у нідерландському місті Гаага відбувся прем’єрний показ українського повнометражного художнього фільму «Мавка. Справжній міф».

Фото: Фейсбук / MAVKA



Джерело

Continue Reading

Події

Warner Bros. випустила трейлер фільму «Дюна: Частина третя»

Published

on


Американська кінокомпанія Warner Bros. випустила дебютний трейлер фантастичної стрічки «Дюна: Частина Третя». У кінотеатрах фільм з’явиться 17 грудня.

Як передає Укрінформ, офіційний український тизер-трейлер фільму був опублікований на сторінці Warner Bros. у YouTube.

У фільмі знову з’являться актори Тімоті Шаламе, Зендая, Флоренс П’ю та Хав’єр Бардем. Серед нових акторів глядачі побачать Роберта Паттінсона, який зіграє персонажа Скайтейла, та Аню Тейлор-Джой, пише Deadline.

Також були опубліковані постери із персонажами, на яких зображені головні герої, а також актори Ребекка Фергюсон, Джейсон Момоа та новачок франшизи Ісаак де Банколе.

Трейлер третьої частини, дія якої розгортається через 17 років після подій фільму «Дюна: Частина друга», починається зі сцени за участі Чані (Зендая) та Пола (Шаламе), які обговорюють, як вони назвуть дитину. Чані говорить, що якщо це буде хлопчик, його слід назвати Лето, на честь герцога Лето Атрейдеса – батька Пола – бо тоді «він матиме мудрість свого діда».

«Дюна» – масштабний багатоформатний науково-фантастичний всесвіт від кінокомпанії Legendary, створений за мотивами серії романів Френка Герберта. До цієї серії увійшли два повнометражні фільми, «Дюна: Частина перша» 2021 року та «Дюна: Частина друга» 2024 року, які зібрали загалом 1,12 мільярда доларів у світовому прокаті та отримали вісім премій Оскар у 15 номінаціях, зокрема у категорії «Найкращий фільм» для обох стрічок.

Читайте також: Вийшов трейлер першого за сім років фільму із франшизи «Зоряні війни»

Режисером усіх трьох фільмів виступив Дені Вільньов, який писав сценарії разом із сценаристом Джоном Спейтсом. Над першою частиною також працював сценарист Ерік Рот.

Останньою новинкою цього всесвіту став телесеріал-приквел «Дюна: Пророцтво» від сценаристки та продюсери Елісон Шапкер. Дія серіалу розгортається за 10 000 років до сходження до влади Пола Атрейдеса. Прем’єра серіалу відбулася на каналах HBO та Max у листопаді.

Як повідомляв Укрінформ, американська кінокомпанія Lucasfilm презентувала трейлер науково-фантастичного фільму «Мандалорець і Ґроґу» (The Mandalorian and Grogu).

Перше фото: кадр із трейлера «Дюна: Частина третя»

Фото в тексті: TikTok/dunemovie



Джерело

Continue Reading

Події

На сході Туреччини під водою виявили історичні споруди віком близько 2400 років

Published

on


У районі Еїль провінції Діярбакир, що на сході Туреччини, на дні водосховища виявлено історичні споруди, яким приблизно 2,4 тисячі років.

Занурення та зйомку проводили команди підводного пошуку та рятування (SAK) командування жандармерії провінції Діярбакир, повідомляє Укрінформ із посиланням на TRT Haber.

“Район Еїль, розташований за 52 кілометри від центру міста Діярбакир, від античних часів до сьогодні був домівкою для багатьох цивілізацій, привертає увагу своїми релігійними, природними та культурними цінностями”, – йдеться у повідомленні.

Вказується, що будівництво місцевого водосховища розпочалося у 1986 році, а наповнюватися водосховище почало після завершення у 1997 році і тепер є важливим джерелом питної та технічної води для міста. Воно також привертає увагу історичними спорудами, що зберігаються у його глибинах.

“Гробниці пророків Хазрата Зулькіфля та Хазрата Ельяси, що розташовувалися в Еїлі, у 1995 році були перенесені на пагорб Небі Харун, щоб уникнути затоплення. Водночас деякі скельні гробниці, а також такі історичні споруди, як мечеть, медресе та хамам, залишаються під водою”, – зазначає видання.

Читайте також: Археологи виявили у Німеччині середньовічний тунель

Як повідомляв Укрінформ, на Прикарпатті, у селі Крилос поблизу міста Галич, археологи виявили колекцію скляних намистин X-XIII століть, що слугували прикрасою жінок княжої доби. Артефакти передали до музею.

Фото: АА



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.