Події
Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році
У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.
«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.
Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.
Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу.
Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.
Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).
«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни».
За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».
Серед найпопулярніших авторів цього року:
- Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
- «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
- Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).
У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:
- поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
- «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
- «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
- португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
- «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
- у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».
Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.
Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.
В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу.
Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.
Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.
Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.
Фото: Pixabay
Події
В Україні 24 лютого відбудуться безкоштовні покази документального фільму «Паляниця»
До четвертих роковин повномасштабного вторгнення РФ, 24 лютого, в мережі кінотеатрів Multiplex по всій Україні відбудуться безкоштовні покази документального фільму «Паляниця» режисерів Кадіма Тарасова і Юлії Большинської.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Державне агентство України з питань кіно.
Зазначається, що це документальна історія про свободу, війну та незламність українців, розказана мовою вуличного мистецтва.
«Герої стрічки – американські стріт-арт митці Бандит | USA, Трістан | USA, Джонні | USA та їх однодумниця і координаторка з України Катерина Тимченко – вирушили у подорож десятком міст України під час повномасштабного вторгнення, щоби побачити, відчути і зафіксувати, як Україна бореться за свою свободу та гідність. За 2,5 роки вони створили 33 настінних графіті, що стали символами пам’яті та стійкості», – зауважили в агентстві.
У стрічці увага зосереджена не лише на графіті – фільм розповідає про внутрішню трансформацію іноземних митців, які стали свідками й учасниками української боротьби.
Зокрема, під час зйомок вони відвідали Київ, Ірпінь, Бучу, Бородянку, Харків, Ізюм, Краматорськ, Костянтинівку, Одесу та Миколаїв. Кожне з цих міст постає у фільмі не просто географічною точкою на мапі, а глибоким емоційним досвідом, що змінює світогляд стрітартерів і змушує їх переосмислювати цінності.
«Назва фільму – це не просто слово. «Паляниця» стала паролем, маркером ідентичності, символом своїх», – додали у Держкіно.
Стрічка вже набула широкого міжнародного розголосу, була показана у 18 країнах світу та стала частиною міжнародного кіномарафону Culture vs War. Вона також отримала позитивний резонанс серед іноземної аудиторії.
Фільм створений за участі гурту «Антитіла», Олександри Паскаль, Ольги Стоян, Олени Сергеєвої, військовослужбовців Збройних сил України, за підтримки Національної поліції України, асоціації «Дивись українське!» та інших.
Як повідомляв Укрінформ, фестивальна прем’єра документальної стрічки «Паляниця» (Palyanytsia) режисерів Кадіма (Дмитра) Тарасова і Юлії Большинської відбулася в межах 54-го міжнародного кінофестивалю «Молодість».
Події
у Львові відкрилася масштабна виставка, присвячена українському модернізму
У Національному музеї у Львові імені Андрея Шептицького відкрили масштабний проєкт «В епіцентрі бурі: модернізм в Україні 1900–1930-х».
Про це у Фейсбуці повідомив начальник Львівської ОВА Максим Козицький, передає Укрінформ.
З його слів, в експозиції представлені понад пів сотні живописних і графічних творів митців, які творили в часи революцій, воєн та великих змін.
Серед них – Олександра Екстер, Олександр Богомазов, Анатолій Петрицький та інші видатні постаті українського авангарду.
«Дякую Національному музею у Львові імені Андрея Шептицького, Національному художньому музею України, Музею театрального, музичного та кіномистецтва України та Національному музею українського декоративного мистецтва за те, що об’єднали ці роботи й створили настільки масштабний проєкт про силу й тяглість нашої історії», – зазначив Козицький.
Як повідомляв Укрінформ, у Львові Zenyk Art Gallery спільно з Національним музеєм Тараса Шевченка відкрили концептуальну виставку «ВІН: Тарас Шевченко. Художник». Експозиція об’єднала 58 живописних і графічних творів різних періодів життя Кобзаря.
Події
У Рівному на честь Героя України поета Максима Кривцова перейменували вулицю
У Рівному одну з нових вулиць назвуть на честь Максима Кривцова — Героя України, поета, фотографа та громадського діяча.
Про це повідомили у Телеграмі Рівненської міської ради, передає Укрінформ.
Як повідомляється, відповідне рішення ухвалили депутати Рівнеради під час сесійного засідання. Ім’ям поета перейменували одну із нових вулиць у районі забудови вулиць Новодвірська, академіка Кримського в місті Рівне.
“Максим Кривцов був активним учасником Революції Гідності, проходив службу в зоні проведення антитерористичної операції, а з перших днів повномасштабного вторгнення добровільно став до лав Збройних сил України. Окрім військової служби, він був відомий як талановитий поет і фотограф, активно займався громадською діяльністю”, – йдеться в повідомленні.
Як повідомлялося, 7 січня 2024 року 33-річний захисник загинув під час виконання бойового завдання на Харківському напрямку.
У міськраді Рівного зазначили, що присвоєння імені Максима Кривцова одній із вулиць Рівного є виявом шани та вдячності за його мужність, відданість Україні та вагомий внесок у боротьбу за її свободу і незалежність.
Раніше повідомлялося, що в п’яти містах Бразилії відбулися презентації книжки Poemas da Seteira («Вірші з бійниці») – португальського перекладу збірки віршів військового і поета Максима «Далі» Кривцова, який загинув на російсько-українській війні.
-
Усі новини5 днів agoХристина Соловій про концерт в честь Степана Гіги — чому співачка не виступала
-
Суспільство1 тиждень agoСлужба відновлення пояснила, що сталося із трасою Одеса-Київ Анонси
-
Усі новини5 днів agoПокинута мамою мавпочка Панч знайшла друга — відео завірусилося в мережі
-
Усі новини1 тиждень agoщось знищує їх останні три роки (фото)
-
Війна1 тиждень agoФедоров відвідав штаб-квартиру НАТО з допомоги України
-
Суспільство1 тиждень agoУ ГСЦ попереджають про шахрайський Телеграм-чатбот, де продають «записи на прийом»
-
Усі новини6 днів agoТренди ТікТок — жінка розриває мережу відео з села
-
Війна6 днів agoВійна в Україні — на фронті загинули молоді захисниці Кара і Лайза
