Події
Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році
У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.
«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.
Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.
Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу.
Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.
Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).
«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни».
За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».
Серед найпопулярніших авторів цього року:
- Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
- «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
- Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).
У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:
- поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
- «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
- «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
- португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
- «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
- у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».
Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.
Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.
В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу.
Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.
Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.
Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.
Фото: Pixabay
Події
Вистава «Я бачу, вас цікавить пітьма» вирушає у тур Україною
Гастрольний тур першого сценічного втілення бестселера українського письменника та військовослужбовця Іларіона Павлюка триватиме з лютого по квітень 2026 року. Перші покази заплановані в київському МЦКМ.
За словами продюсерка вистави, директорки “Дикого театру” Ярослави Кравченко, вистава у МЦКМ збереже масштаби “львівської версії” – спеціально для показу буде привезено зі Львова кабріолет і машинерію сцени, які адаптують під технічні можливості простору.
У тур поїдуть як львівські, так і київські актори. У показах в Києві зіграють актори Ілля Чопоров та Григорій Бакланов (головна роль).
Як відомо, психологічна вистава-трилер “Я бачу, вас цікавить пітьма” створена за мотивами однойменного роману, розповідає про кримінального психолога Андрія Гайстера, який вирушає до загадкового селища Буськів Сад, щоб відшукати зниклу дитину. В ході розслідування він стикається із байдужістю жителів, які не переймаються ані пошуками дівчинки, ані загрозою з боку таємничого маніяка на прізвисько Звір, ані тим, що вибратись із загадкового селища практично неможливо.
“Це історія про людську байдужість і морок, що живе в душах”, – зазначила Ярослава Кравченко.
“Є дещо особливе, абсолютно ні на що не схоже у тому, щоб бачити власний твір на сцені, прожитий та побачений іншими людьми, перетворений на щось нове й неймовірне. Але ще більш щемко та бентежно бачити на сцені власні страхи, власні фантазії, власний біль, а подекуди, навіть власне життя (бо ж автор завжди плете історію із уривків власного досвіду). Тому «Пітьма» в театрі стала для мене дуже особистою подією”, – прокоментував автор роману Іларіон Павлюк.
Вистава йде в живому музичному супроводі. У проєкті використано музику і слова гуртів “Медовий полин”, “Вій”, Kyiv Ethno Trio, Perkalaba, “Воплі Відоплясова” та Олега Скрипки, а також українські народні пісні.
“Я бачу, вас цікавить пітьма” – перша театральна постановка за творами Іларіона Павлюка. Адаптацію роману для театральної постановки здійснив Олексій Доричевський, актор, режисер та драматург, діючий військовослужбовець ЗСУ.
Після показів у Києві вистава вирушить у Черкаси, Полтава, Дніпро, Тернопіль, Хмельницький, Рівне, Луцьк, Івано-Франківськ, Чернівці, Ужгород, Вінниця, Біла Церква, Дніпро, Одеса.
Події
У Таїланді розпочалися зйомки приквела «Джон Рембо»
У тайській столиці Бангкок розпочалися зйомки приквела фільму «Джон Рембо» (John Rambo).
Як передає Укрінформ, про це повідомив The Hollywood Reporter.
Американський актор Ной Сентінео зіграє головну роль у стрічці фінського кінорежисера Ялмарі Геландера.
Кінокомпанія Lionsgate оголосила, що до акторського складу «Джона Рембо» також увійшли Томас Панг («Грішники»), Джейсон Тобін («Тисяча ударів»), Квінсі Ісая («Час перемагати: Піднесення династії Лейкерс»), Джефферсон Вайт («Єллоустоун») та Тейме Таптімтонг («Білий лотос»).
Фільм розповідатиме про походження головного героя.
Дія відбувається за роки до подій у фільмі 1982 року «Рембо: Перша кров» за участю Сильвестра Сталлоне. Сама ж екранізація заснована на однойменному романі письменника Девіда Моррелла.
Сталлоне зіграв головну роль Джона Рембо – ветерана війни у В’єтнамі, який протистояв шерифу маленького містечка та Національній гвардії.
Свого часу стрічка зібрала $125 мільйонів у світовому прокаті (дорівнює $417 мільйонам сьогодні) та породив безліч сиквелів, останнім з яких став «Рембо: Остання кров» 2019 року.
Дата виходу приквела «Джон Рембо» у прокат поки що невідома.
Як повідомляв Укрінформ, біографічний фільм «Я граю Роккі» (I Play Rocky) про створення легендарного «Роккі» Сильвестром Сталлоне вийде у листопаді цього року.
Перше фото: кадр із фільму “Рембо: Перша кров”/скриншот відео
Події
Український фільм «2000 метрів до Андріївки» номінували на премію Гільдії сценаристів США
Фільм українського режисера Мстислава Чернова «2000 метрів до Андріївки» номінований на премію Гільдії сценаристів США-2026.
Про це йдеться на сайті премії, передає Укрінформ.
Сама ж стрічка Чернова здобула номінацію в категорії «Найкращий сценарій у документальному фільмі».
Кінотвір українського кінорежисера позмагається за перемогу разом зі стрічками «Становлення Led Zeppelin» (Becoming Led Zeppelin) та «Білий від страху» (White with Fear).
Церемонія оголошення переможців відбудеться вже 8 березня.
Як повідомлялося, кілька днів тому фільм українського режисера Мстислава Чернова «2000 метрів до Андріївки» увійшов до короткого списку кінопремії Британської академії кіно та телевізійних мистецтв (BAFTA) у категорії «Найкращий документальний фільм».
Як повідомляв Укрінформ, фільм «2000 метрів до Андріївки» розкриває наслідки російсько-української війни через особисту й болісну перспективу. Зокрема, Чернов звертає об’єктив на українських військових – ким вони є, звідки вони прийшли і які неймовірно важкі рішення їм доводиться ухвалювати в окопах, борючись за кожен клаптик рідної землі.
Фото: Кадр із фільму
-
Одеса7 днів agoТарифи на воду в Одесі з 1 лютого 2026: актуальна ціна за куб
-
Відбудова1 тиждень agoЗа виділені урядом кошти закуплять генератори для семи областей
-
Суспільство1 тиждень agoУ Німеччині затримали українку за підозрою у шпигунстві на користь Росії
-
Одеса1 тиждень agoСБУ затримала агента ГРУ з Одещини за підготовку терактів
-
Політика1 тиждень agoСуд частково арештував майно Тимошенко
-
Політика1 тиждень agoТрамп вважає, що лідери Росії та України були б «дурнями», якби відмовилися зараз від угоди
-
Події1 тиждень agoНа заклик України німці скасували концерт російського скрипаля Рєпіна
-
Суспільство1 тиждень agoКерівницю апарату Чорноморського суду відправили в СІЗО за хабарництво Анонси
