Події
Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році
У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.
«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.
Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.
Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу.
Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.
Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).
«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни».
За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».
Серед найпопулярніших авторів цього року:
- Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
- «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
- Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).
У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:
- поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
- «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
- «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
- португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
- «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
- у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».
Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.
Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.
В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу.
Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.
Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.
Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.
Фото: Pixabay
Події
Рідкісний примірник коміксу про Супермена продали за $15 мільйонів
Рідкісний примірник коміксу про Супермена, який колись був викрадений з будинку голлівудського актора Ніколаса Кейджа, був проданий за рекордні $15 мільйонів.
Про це повідомляє АР, передає Укрінформ.
Продаж коміксу Action Comics No. 1 був узгоджений компанією Metropolis Collectibles/Comic Connect з Манхеттена, яка заявила, що власник коміксу та покупець бажають залишитися анонімними.
Комікс, який вийшов у 1938 році і коштував тоді 10 центів, є антологією оповідань про персонажів, які здебільшого зараз маловідомі, проте в ньому є історія про походження Супермена і його подорож на Землю.
Голлівудський актор Ніколас Кейдж купив цей примірник в 1996 році за $150 000. У 2000 році комікс викрали з його будинку в Лос-Анджелесі, а у 2011 році видання знайшов чоловік, який придбав вміст старого складського приміщення в Південній Каліфорнії. Комікс повернули Кейджу, а через шість місяців актор продав його на аукціоні за $2,2 мільйона.
За словами генерального директора Metropolis Collectibles/Comic Connect Стівена Фішлера, крадіжка відіграла велику роль у підвищенні вартості коміксу. Фішлер порівняв це з викраденням «Мони Лізи» Леонардо да Вінчі з паризького Лувру в 1911 році.
«Повернення картини перетворило «Мону Лізу» з просто чудової картини да Вінчі на світову ікону – і саме цим є Action No. 1 – іконою американської поп-культури», – зазначив він.
Президент Metropolis Collectibles/Comic Connect Вінсент Зурзоло зазначив, що наразі відомо про існування близько 100 примірників Action Comics No. 1.
«Це один із святих граалів коміксів. Без Супермена і його популярності не було б ні Бетмена, ні інших легендарних супергероїв», – наголосив він.
Як повідомляв Укрінформ, минулого року екземпляр коміксу «Супермен № 1» 1939 року, знайденийна горищі в будинку в Каліфорнії, був проданий за $9,12 мільйона.
Фото: Wikipedia/Gary Dunaier
Події
нематеріальну культурну спадщину України поповнили ще три елементи
Традицію випікання обрядових хлібів на Буковині внесли до Національного переліку елементів нематеріальної культурної спадщини України.
Як передає Укрінформ, про це повідомило Міністерство культури України.
Зокрема, міністерство внесло до переліку ще один елемент – «Культура і традиції, пов’язані з Великодніми обрядовими хлібами на Буковині».
Зазначається, що Великодній обрядовий хліб є сукупною назвою для традиційної випічки: пасок, бабок, великоднього печива «кукуци» тощо.
«Великодні обрядові хліби Буковини різноманітні, а деякі різновиди властиві лише цьому регіону. У регіоні печуть велику паску «дору», «рогату» паску, прикрашену рельєфом з тіста, білу солодку високу бабку, политу «ситою», пісні житні коржики «кукуци», які роздають дітям на Чистий четвер», – зауважили у відомстві.
Також Мінкульт доповнив перелік нематеріальної культурної спадщини України елементами «Традиція приготування та споживання киселиці в лемківській спільноті» та «Кривулька – лемківська жіноча нагрудна прикраса: орнаментальні традиції та технологія виготовлення».
Як зазначається, відтепер місцеві громади мають взяти до уваги рекомендації та пропозиції з охорони елементів нематеріальної культурної спадщини, які розробила Експертна рада з питань нематеріальної культурної спадщини при Міністерстві культури.
У відомстві нагадали, що Національний перелік елементів нематеріальної культурної спадщини України був започаткований у 2012 році, загалом до нього вже внесли 120 елементів.
Як повідомляв Укрінформ, до Національного переліку нематеріальної культурної спадщини внесли ще один елемент – «Культура побутування бувальщин про конотопську відьму».
Фото: bukcentre.cv.ua
Події
Фільм Чернова «2000 метрів до Андріївки» потрапив до лонглиста BAFTA
Фільм українського режисера Мстислава Чернова «2000 метрів до Андріївки» увійшов до довгого листа кінопремії Британської академії кіно та телевізійних мистецтв (BAFTA) у категорії «Найкращий документальний фільм».
Про це повідомляється на сайті премії, передає Укрінформ.
Загалом було обрано 10 стрічок з 61, які потрапили до лонглиста у цій номінації. Згодом члени Британської академії телебачення та кіномистецтва оберуть пʼять стрічок, які увійдуть до короткого списку у цій категорії.
Оголошення всіх номінантів на кінопремію відбудеться 27 січня, а переможців буде названо на 79-й церемонії вручення премії BAFTA Film Awards 2026 22 лютого.
Як повідомляв Укрінформ, фільм «2000 метрів до Андріївки» розкриває наслідки російсько-української війни через особисту й болісну перспективу. Зокрема Чернов звертає об’єктив на українських військових – ким вони є, звідки вони прийшли і які неймовірно важкі рішення їм доводиться ухвалювати в окопах, борючись за кожен клаптик рідної землі.
Стрічка також представить Україну на 98 премії «Оскар» у категорії «Найкращий міжнародний повнометражний фільм».
Британське видання The Guardian опублікувало перелік найкращих фільмів року, серед яких – фільм українського режисера Мстислава Чернова «2000 метрів до Андріївки».
У 2024 році інша стрічка Чернова «20 днів у Маріуполі» здобула премію «Оскар», перемігши в номінації «Найкращий документальний фільм».
Також цей фільм отримав премію Британської академії кіно та телевізійних мистецтв (BAFTA) в категорії «Найкращий документальний фільм».
Фото: Кадр із фільму
-
Війна1 тиждень agoЗахоплення Ніколаса Мадуро — найкращі меми про операцію США у Венесуелі
-
Війна1 тиждень agoСША вторглися до Венесуели: атаковано всі військові бази, на вулицях з’явилися танки (відео)
-
Україна5 днів agoу мережі захейтили доньку мовної омбудсменки (фото)
-
Світ1 тиждень agoПутін звернувся до росіян у чорній краватці
-
Усі новини6 днів agoІсаак Ньютон – 11 фактів про науковця, що відкрив закон всесвітнього тяжіння
-
Усі новини5 днів agoще 100 млн років тому у них був хвіст (фото)
-
Усі новини1 тиждень agoвчені знайшли причину, але не порятунок
-
Усі новини5 днів agoНайжахливіші будинки знаменитостей — рейтинг журналістів
