Connect with us

Події

Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році

Published

on



У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.

«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.

Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.

Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу. 

Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.

Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).

«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни». 

За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».

Серед найпопулярніших авторів цього року:

  • Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
  • «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
  • Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).

У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:

  • поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
  • «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
  • «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
  • португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
  • «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
  • у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».

Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.

Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.

В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу. 

Читайте також: Українська книжка потрапила до короткого списку світового конкурсу дизайну

Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.

Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.

Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.

Фото: Pixabay



Джерело

Події

Бережна обговорила з королівським подружжям Нідерландів зміцнення співпраці у сфері культури

Published

on


Як передає Укрінформ, про це повідомили в Міністерстві культури.

Зустріч відбулася під час відкриття нідерландського павільйону.

Сторони обговорили зміцнення співпраці у сфері культури, а також питання захисту та збереження української культурної спадщини.

Бережна подякувала Нідерландам за послідовну підтримку України – від гуманітарної та безпекової допомоги до підтримки культури. Окремо відзначила приєднання Нідерландів до Альянсу культурної стійкості, а також внесок 1 млн євро до Українського фонду культурної спадщини.

Читайте також: Міжнародні партнери виступили зі спільною заявою на підтримку України під час 61-ї Венеційської бієнале

«Кожен внесок наших партнерів до фонду – це можливість відновлювати втрачене, підтримувати діяльність культурних інституцій та зберігати українську ідентичність і культурне майбутнє Європи», – наголосила віцепрем’єрка.

Як повідомлялося, цьогоріч на Венеційській бієнале Україна представила проєкт Жанни Кадирової «Гарантії безпеки», а також скульптуру «Олень» із центрального парку міста Покровськ Донецької області. Відкриття національного павільйону відбулося 7 травня.

Фото: Мінкульт



Джерело

Continue Reading

Події

У Києві відкрили ювілейну виставку художника Володимира Чернявського

Published

on


У Центральному будинку художника Національної спілки художників України відкрилася персональна ювілейна виставка художника, доктора архітектури, професора НАОМА Володимира Чернявського «Поза часом і простором», присвячена 70-річчю митця.

Про це йдеться у пресрелізі НСХУ, наданому Укрінформу.

Зазначається, що експозиція стала творчим підсумком понад сорока років мистецької, наукової та педагогічної діяльності ювіляра.

«Природа завжди була і залишається для мене головним джерелом емоцій, гармонії та творчої енергії. Саме у ній народжується відчуття простору й часу, яке я намагаюся передати у своїх роботах», – зазначив Чернявський.

Голова НСХУ Костянтин Чернявський відзначив вагомий внесок ювіляра у розвиток українського образотворчого мистецтва.

«Творчість Володимира Чернявського вирізняється глибокою філософічністю та щирістю. Це художник, який упродовж десятиліть залишається вірним високим принципам мистецтва та служіння українській культурі», – наголосив він.

На відкритті Чернявського також привітали ректор НАОМА Олександр Цугорка, президент Національної спілки архітекторів України Олександр Чижевський, перший віцепрезидент Національної академії мистецтв України Валерій Бітаєв, віцепрезидент НАМУ Юрій Вакуленко, а також колеги, учні та друзі митця.

Читайте також: У Чернівцях до 90-річчя режисера Юрія Іллєнка презентували виставку його картин

Як повідомлялося, у Києві проходить виставка робіт художника-сценографа Данила Лідера на тему зародження фашизму та боротьбу з ним.

Фото: Національна спілка художників України



Джерело

Continue Reading

Події

Лавреатка «Оскара» Джессі Баклі знову зіграє разом із Полом Мескалем

Published

on



Ірландська кіноакторка й лавреатка премії «Оскар» Джессі Баклі зіграє разом із актором Полом Мескалем у романтичній стрічці «Тримайся за своїх ангелів» (Hold On to Your Angels).

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Variety.

Режисером фільму стане американець Бен Зайтлін, якого раніше номінували на престижну кінопремію «Оскар» за фільм «Звірі дикого Півдня» (2012).

Зазначається, що події стрічки «Тримайся за своїх ангелів» відбуваються на околиці Південної Луїзіани у США, та розповідають про «злочинця (Мескаля) та люту пастушку загублених душ (Баклі), які закохуються один в одного, коли їхній руйнований райський куточок тягне їх під воду».

Виробництво романтичної стрічки має розпочатися у лютому 2027 року.

Джессі Баклі є лавреаткою премії «Оскар» за її головну роль у фільмі «Гамнет» (2025), у якому також зіграв ірландський кіноактор Мескал.

Читайте також: Американська кіноакадемія оновила правила «Оскара» – що зміниться

Як повідомляв Укрінформ, романтична комедія «Улов» (The Catch) із володаркою «Оскара» Еммою Стоун вийде у прокат у травні наступного року.

Фото: Agata Grzybowska – © 2025 – Focus Features



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.