Connect with us

Події

Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році

Published

on



У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.

«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.

Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.

Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу. 

Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.

Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).

«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни». 

За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».

Серед найпопулярніших авторів цього року:

  • Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
  • «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
  • Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).

У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:

  • поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
  • «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
  • «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
  • португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
  • «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
  • у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».

Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.

Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.

В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу. 

Читайте також: Українська книжка потрапила до короткого списку світового конкурсу дизайну

Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.

Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.

Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.

Фото: Pixabay



Джерело

Події

У Рівному на честь Героя України поета Максима Кривцова перейменували вулицю

Published

on


У Рівному одну з нових вулиць назвуть на честь Максима Кривцова — Героя України, поета, фотографа та громадського діяча.

Про це повідомили у ТелеграміРівненської міської ради, передає Укрінформ.

Як повідомляється, відповідне рішення ухвалили депутати Рівнеради під час сесійного засідання. Ім’ям поета перейменували одну із нових вулиць у районі забудови вулиць Новодвірська, академіка Кримського в місті Рівне.

“Максим Кривцов був активним учасником Революції Гідності, проходив службу в зоні проведення антитерористичної операції, а з перших днів повномасштабного вторгнення добровільно став до лав Збройних сил України. Окрім військової служби, він був відомий як талановитий поет і фотограф, активно займався громадською діяльністю”, – йдеться в повідомленні.

Як повідомлялося, 7 січня 2024 року 33-річний захисник загинув під час виконання бойового завдання на Харківському напрямку.

У міськраді Рівного зазначили, що присвоєння імені Максима Кривцова одній із вулиць Рівного є виявом шани та вдячності за його мужність, відданість Україні та вагомий внесок у боротьбу за її свободу і незалежність.

Читайте також: У Франції видали збірку поезій Максима Кривцова

Раніше повідомлялося, що в п’яти містах Бразилії відбулися презентації книжки Poemas da Seteira («Вірші з бійниці») – португальського перекладу збірки віршів військового і поета Максима «Далі» Кривцова, який загинув на російсько-українській війні.



Джерело

Continue Reading

Події

Фільм «Жовті букви» отримав головну нагороду Берлінале-2026

Published

on



Політична драма «Жовті букви» (Yellow Letters) німецького кінорежисера турецького походження Ількера Чатака здобула головний приз «Золотий ведмідь» на Берлінському міжнародному кінофестивалі 2026 року.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Euronews.

Політична драма розповідає історію турецького режисера та його дружини-акторки, яким раптово забороняють працювати через їхні політичні погляди.

Голова журі кінофестивалю Вім Вендерс назвав «Жовті букви», яка отримала головний приз на Берлінале-2026, «жахливим передчуттям та поглядом у найближче майбутнє, яке може статися і в наших країнах».

«Це фільм, який дуже чітко говорить про політичну мову тоталітаризму на відміну від емпатичної мови кіно», – додав Вендерс.

Приз журі «Срібний ведмідь» за друге місце отримав фільм «Спасіння» Еміна Альпера.

Серед інших лауреатів головних нагород була німецька акторка Сандра Гюллер, яка отримала «Срібного ведмедя» за найкращу акторську гру за головну роль у фільмі Маркуса Шляйнцера «Троянда».

Чорно-біла драма розповідає історію жінки, яка видає себе за чоловіка в сільській місцевості Німеччини 17-го століття, щоб уникнути обмежень патріархату.

Фільм «Королева на морі» американського режисера Ленса Гаммера, у якому головну роль жінки, яка доглядає за своєю матір’ю, хворою на деменцію, зіграла Жюльєт Бінош, отримав дві нагороди.

Фільм чутливо зображує спустошення, яке хвороба Альцгеймера завдає близьким пацієнта.

Актори Том Кортні та Анна Колдер-Маршалл, яка грає хвору матір у фільмі, розділили «Срібного ведмедя» за найкращу роль другого плану.

Читайте також: Постраждалий від удару РФ по Вінниці хлопчик отримав міжнародну нагороду Cinema for Peace

Фільм також отримав приз журі «Срібний ведмідь» за третє місце.

Як повідомляв Укрінформ, документальний фільм «Сліди» Аліси Коваленко і Марисі Нікітюк переміг в глядацькому голосуванні у секції Panorama, а саме в документальній категорії Panorama Dokumente на 76-му Берлінському міжнародному кінофестивалі.



Джерело

Continue Reading

Події

У всеукраїнський прокат навесні вийде художній фільм про ветеранів «Втомлені»

Published

on



У всеукраїнський прокат 7 травня вийде драматичний фільм Юрія Дуная «Втомлені» – історія про боротьбу ветеранів із невидимими ранами, відновлення та силу взаємопідтримки.

Про це Українська кіноакадемія повідомила у Фейсбуці, передає Укрінформ.

Як зазначається, «Втомлені» – це одна з небагатьох українських стрічок на важку, але важливу для українського суспільства тему: відновлення та проживання травм війни військовими.

До роботи над кінокартиною долучилися чинні військовослужбовці й ветерани. Вони стали частиною команди й акторського складу, допомогли втілити свій досвід на екрані.

Головні герої фільму: Люба та Андрій – ветерани, які намагаються подолати травми війни та знайти підтримку одне в одному. Почуття дають обом надію, але байдужість оточення та власні страхи стають серйозним випробуванням для їхнього зв’язку.

Стрічку створила компанія «Іллєнко Фільм Продакшенс» за підтримки Державного агентства з питань кіно.

Ролі виконали Валерія Ходос, Дмитро Сова, Ірма Вітовська, Олег Симороз, Дарія Творонович, Дарина Легейда, Пилип Іллєнко та інші.

Читайте також: Український документальний фільм «Сліди» переміг в «Панорамі» на Берлінале

За дистрибуцію проєкту відповідає компанія FILM.UA Distribution. На її офіційному каналі в Ютубі вже доступний тизер-трейлер.

Як повідомляв Укрінформ, 1 березня в широкий прокат вийде романтичне фентезі «Мавка. Справжній міф» режисерки Каті Царик.

Фото: Втомлені/The Fatigued/Фейсбук



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.