Події
Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році
У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.
«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.
Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.
Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу.
Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.
Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).
«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни».
За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».
Серед найпопулярніших авторів цього року:
- Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
- «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
- Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).
У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:
- поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
- «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
- «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
- португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
- «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
- у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».
Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.
Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.
В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу.
Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.
Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.
Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.
Фото: Pixabay
Події
У Києві відкрилася виставка робіт художника-шістдесятника Григорія Гавриленка
У Національному музеї мистецтв імені Богдана та Варвари Ханенків відкрилася виставка «Григорій Гавриленко. Нове життя» – перший за майже два десятиліття масштабний проєкт, присвячений творчості одного з найяскравіших українських художників-шістдесятників.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Київська міська державна адміністрація.
«Особлива цінність цієї виставки в тому, що вона допомагає побачити Київ не лише через його архітектуру чи історію, а й через людей, які створювали його культурне середовище. Григорій Гавриленко був одним із тих митців, навколо яких гуртувалася творча еліта столиці того часу», – прокоментував заступник голови КМДА Валентин Мондриївський.
У Музеї Ханенків відкрилася виставка «Григорій Гавриленко. Нове життя» / Фото: КМДА
1 / 6
Гавриленко – український художник-шістдесятник, представник київського мистецького середовища другої половини ХХ століття. У своїй творчості він поєднував живопис, графіку, книжкову ілюстрацію та експериментальні художні практики, формуючи власну пластичну мову.
Назва проєкту відсилає до знакової серії ілюстрацій художника до твору Данте «Vita Nova / Нове життя», створеної у 1965 році. Водночас вона символізує повернення творчої спадщини митця до активного культурного та наукового обігу.
Експозиція представляє понад 100 творів Гавриленка з приватної колекції мистецтвознавця та колекціонера Едуарда Димшица. Виставку супроводжує каталог із понад 200 робіт художника – перше сучасне видання такого масштабу, присвячене його творчості.
У межах проєкту також відбудуться публічні події. Зокрема 6 червня запланована кураторська екскурсія Лізавети Герман, 7 червня – екскурсія-розмова Лізавети Герман та Едуарда Димшица, а також концерт піаніста Євгена Громова.
Виставка триватиме до серпня 2026 року.
Організатори проєкту – Музей Ханенків, ГО «Фундація Богдана та Варвари Ханенків» і «Колекція Едуарда Димшица».
Кураторка виставки – Лізавета Герман. Ідея проєкту належить Едуарду Димшицу, який є власником одного з найбільших приватних зібрань творів художника.
Як повідомляв Укрінформ, у Києві в Національному музеї історії України у Другій світовій війні відкрилася виставка робіт художника та військовослужбовця Олександра Комʼяхова, присвячена 10-й річниці Сил спеціальних операцій Збройних сил України.
Події
У США вбили актора фільму «Топ Ґан: Меверік» Джеймса Генді
За даними поліції, Генді смертельно поранив ножем син його подруги – 44-річний Майкл Гледхілл. Інцидент стався в середу, 3 червня, в будинку в районі Тарзана в Лос-Анджелесі.
«Після прибуття на місце події поліцейські виявили 81-річного Джеймса Генді на подвір’ї будинку непритомним та з ножовим пораненням у грудях. Потерпілого доставили до місцевої лікарні, де лікарі констатували його смерть», – йдеться у заяві поліції.
Правоохоронці повідомили, що невдовзі після злочину підозрюваний сам здався поліції, заявивши, що «саме його вони шукають».
Згодом Гледхілла заарештували та помістили до місцевого СІЗО за обвинуваченням у вбивстві. Суд визначив заставу в розмірі 2 млн дол.
Джеймс Генді був відомий не лише роллю у фільмі «Топ Ґан: Меверік» (2022), а й появою у стрічці «Лоґан» (2017), де зіграв лікаря, який лікував героя Г’ю Джекмана. У фільмі «Джуманджі» (1995) актор виконав роль дезінсектора.
Як повідомляв Укрінформ, Ніка Райнера – сина відомого голлівудського режисера Роба Райнера та його дружини Мішель – заарештували за підозрою у вбивстві.
Фото: Netflix
Події
Український фільм TO DIE TO LIVE увійшов до програми кінофестивалю у Карлових Варах
Документальний фільм TO DIE TO LIVE української режисерки Юлії Гонтарук увійшов до програми 60-го Міжнародного кінофестивалю у Карлових Варах.
Як передає Укрінформ, про це Українська кіноакадемія повідомила у Фейсбуці.
“Стрічка TO DIE TO LIVE (колишня назва “Залізна сотня”) — єдина з України увійшла до програми фестивалю. Фільм є спільним виробництвом України, Латвії та Словаччини”, — зауважили у кіноакадемії.
Гонтарук працювала над фільмом 12 років.
Як зазначили у кіноакадемії, “фільм розповідає, як у 2014 році троє українських добровольців воювали на передовій, коли російська війна вперше прийшла на українську землю. Зазнавши втрат і зустрівшись зі смертю віч-на-віч, вони стикаються з новим викликом: як знайти себе у світі, що не змінився? Та щойно здається, що настав крихкий мир і їхнє життя почало налагоджуватися, Росія розпочинає повномасштабне вторгнення, і війна знову кличе їх до бою. TO DIE TO LIVE охоплює 12 років боротьби”.
Як повідомляв Укрінформ, у Києві в межах Міжнародного фестивалю документального кіно про права людини Docudays UA 9 червня відбудеться українська прем’єра фільму “Тиха повінь” (Silent Flood) режисера Дмитра Сухолиткого-Собчука.
Фото: Українська кіноакадемія
-
Події1 тиждень agoУ Бельгії знову намагаються показати російський пропагандистський фільм про Україну
-
Суспільство1 тиждень agoУ НАЗК назвали сфери, які найбільше вразила корупція
-
Суспільство1 тиждень agoЮрій Лейдерман: “Перемога сьогодні – єдина форма свободи” Анонси
-
Усі новини4 дні agoГерой мему Я в Польщі одружився – мережа звинувачує блогера в хайпі
-
Війна1 тиждень agoМобілізація в Україні — у Міноборони готують нові цифрові зміни
-
Одеса1 тиждень agoОдесу готують до кругової оборони: роботи завершуються
-
Війна1 тиждень agoПрикордонники за допомогою дрона взяли у полон чотирьох російських військових
-
Усі новини3 дні agoКатерина Поліщук – пташка з Азовсталі розкрила свою вагу
