Події
У Литві, Франції та Британії виходять нові переклади українських книжок
У Литві вийде друком книжка “Потяг прибуває за розкладом” Марічки Паплаускайте, у Британії зʼявилася збірка оповідань “Мої жінки” Юлії Ілюхи, а у Франції – “Життя на межі” Володимира Єрмоленка та Тетяни Огаркової.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо.
“Потяг прибуває за розкладом. Історії людей і залізниці” вийшла у литовському бутиковому видавництві Lapas – це стало першим іноземним перекладом книжки. У Литві у перекладі Вітаса Декшніса вона отримала назву Traukinys atvyksta laiku. Ukrainos žmonių ir geležinkelių istorijos (“Потяг прибуває за розкладом. Історія людей та залізниці України”).
“Видавництво має дуже схожий підхід до створення читацького продукту як і The Ukrainians Media, тож я рада цьому співтворенню ще більше”, – написала письменниця, редакторка та журналістка Марічка Паплаускайте.
“24 лютого 2022 року українські залізничні станції стали одночасно прикриттям і головною мішенню для ворога, а залізничники – захисниками держави, відповідальними за евакуацію населення країни. Пунктуальність рейсів перевершила графіки європейських країн: залізничники негайно ремонтували зруйновані страйками колії, відкривали нові залізничні колії, розповсюджували ліки та продукти харчування у вагонах. Залізничники допомогли евакуювати з України понад чотири мільйони людей, а також 115 тисяч собак, котів та інших домашніх тварин. Хроніка розкриває не лише талант письменниці, а й автентичну мову мешканців, чорний гумор часів війни та дух опору – історії українців твердо говорять: залізниці досі працюють за графіком”, – йдеться в анотації до литовського видання.
В Україні книжка “Потяг прибуває за розкладом” вийшла у видавництві “Лабораторія” у 2024 році. Автором передмови став британський актор, письменник і режисер Стівен Фрай. Дизайн обкладинки створив Вадим Блонський.
Книжка філософського репортажу “Життя на межі: Україна, культура та війна” вийшла у найбільшому незалежному видавництві Франції Gallimard. У перекладі Луїзи Анрі вона отримала назву La vie à la lisière. Être ukrainien aujourd’hui (“Життя на межі. Бути українцем сьогодні”).

“Ми з юності читали книжки цього видавництва, в якому публікувалися і публікуються ключові фігури французької літератури та гуманітарних наук. Честь для нас бути серед них”, – написав філософ, есеїст та перекладач Володимир Єрмоленко у Фейсбуку.
Світлину на обкладинці видання зробила українська фотокореспондентка та журналістка Юлія Кочетова.
“Війна змінює найбазовіші виміри людського існування: сприйняття часу й простору, уявлення про красу й любов, про дім і смерть. Вона також породжує нові поняття – як-от “післяжиття”: стан людини, яка вже все втратила. Чому ж період руйнування й крайньої індивідуальної та колективної вразливості водночас висвітлює силу довіри до ближнього й потребу в поезії? Спираючись на свої поїздки в спустошені зони бойових дій, почуті там історії, власні спостереження та зустрічі, автори творили цей пронизливий філософський свідчий текст. Це водночас вікно в реальність і ода літературі – спроба осмислити й передати уроки життя на межі, “у тому місці, де життя вперто бореться за себе і за кожен належний йому міліметр”, – йдеться в анотації до французького видання.
В Україні книжка вийшла у 2025 році у видавництві “Дух і літера”.
Збірка короткої прози “Мої жінки” письменниці, журналістки та волонтерки Юлії Ілюхи вийшла у британському видавництві The Indigo Press. Англійською мовою книжку переклала Ганна Левів. Це вже 14 переклад видання.

Обкладинку створив графічний дизайнер і арт-директор Люк Берд. Ілюстрація на обкладинці – з українського видання, створена Ольгою Ротаєнко.
“Це вражаючий і рідкісний роман, що складається з серії гострих новел про жінок, які зіткнулися з незліченними жорстокостями війни. Він передає голоси і руйнівні переживання тих, кого змусили замовкнути, тих, хто втратив близьких, тих, хто боровся і витримав, і тих, хто зламався. Завдяки оригінальному стилю та поетичній повторюваності безіменні героїні розповідають лаконічні та емоційно заряджені історії, що відтворюють життя під час війни в Україні з болісною інтенсивністю, яка водночас глибоко зворушує”, – написали у анотації до видання.
В Україні книжка-білінгва (українською та англійською мовами) “Мої жінки” вийшла у 2024 році у видавництві “Білка”. Того ж року видання відзначили нагородою Книга року ВВС.
Як повідомляв Укрінформ, роман Вікторії Амеліної “Дім для Дома” отримав грант для виходу на англомовний ринок.
Фото: Читомо
Події
Українська анімаційна стрічка потрапила до короткого списку European Film Awards
Анімаційна стрічка «Київський торт» режисера Микити Лиськова потрапила до короткого списку European Film Awards у категорії «Найкращий короткометражний фільм».
Як передає Укрінформ, про це Українська кіноакадемія повідомила у Фейсбуці.
Події стрічки розгортаються в сучасній Україні. За сюжетом у бідній сім’ї народжується дитина, батьки роблять усе можливе, щоб вижити. Саме тоді, коли криза досягає свого піку, спалахує нова небезпека.

«Фільм відображає почуття та емоції, що виникли в результаті повномасштабного вторгнення. Автор розповідає, що створення фільму дало змогу переосмислити отриманий досвід», – зазначають у кіноакадемії.
Як повідомляв Укрінформ, стрічка «Київський торт» стала переможницею премії «Кіноколо» в категорії «Найкращий анімаційний фільм».
На фото: кадри з мультфільму/Українська кіноакадемія, скриншоти відео – IMDb
Події
Німеччина та Україна проведуть спільний рік культури у 2027-2028 роках
Україна та ФРН домовилися про проведення спільного року культури у 2027-2028 роках.
Про це заявив федеральний канцлер ФРН Фрідріх Мерц під час пресконференції з Президентом України Володимиром Зеленським у вівторок, 14 квітня, у Берліні, передає кореспондент Укрінформу.
“Я радий, що ми змогли сьогодні домовитися про проведення Німецько-Українського року культури 2027- 2028”, – сказав він.
За словами Мерца, у цей час також пройде конференція партнерства між громадами.
“Дозвольте також зазначити: навіть під час війни кількість німецько-українських міст-побратимів значно зросла. Вона потроїлася порівняно з довоєнним періодом і перевищила 260 партнерств”, – зазначив канцлер.
Як повідомляв Укрінформ, Президент України Володимир Зеленський у вівторок розпочав візит до Німеччини. Програмою були передбачені переговори Зеленського з канцлером ФРН Фрідріхом Мерцом, а також участь лідерів двох країн в українсько-німецьких міжурядових консультаціях.
Події
Кінокомпанія StudioCanal працює над четвертим «Паддінгтоном»
Європейська кінокомпанія StudioCanal під час презентації оголосила, що вже четвертий сімейний комедійний фільм франшизи «Паддінгтон» перебуває у розробці.
Як передає Укрінформ, про це повідомило Variety.
Водночас у кінокомпанії не поділилися жодною іншою інформацією про четверту пригоду в дитячій франшизі.
Керівники StudioCanal лише зазначили, що для написання сценарію «Паддінгтоном 4» були найняті «всесвітньо відомі комедійні сценаристи», але при цьому не назвали жодних імен.
Заснований на дитячій серії британського автора Майкла Бонда, фільм «Паддінгтон» розповідає про милого ведмедика, який любить мармелад.
Перші три фільми – «Паддінгтон» 2014 року, «Паддінгтон 2» 2017 року та «Пригоди Паддінгтона у Перу» 2024 року – зібрали загалом $730 мільйонів у світовому прокаті.
StudioCanal розробляє та повністю фінансує фільми, а Sony займається їхнім розповсюдженням на окремих територіях, включаючи Сполучені Штати.
Як повідомляв Укрінформ, вийшов офіційний трейлер сімейного комедійного фільму «Пригоди Паддінгтона у Перу» кінокомпанії StudioCanal.
Кадр із фільму “Пригоди Паддінгтона в Перу”/Фото: STUDIOCANAL – © STUDIOCANAL SAS
-
Суспільство7 днів agoНа Національному військовому кладовищі встановлюватимуть кенотафи полеглим захисникам
-
Події1 тиждень ago«Іканича» – відроджена писанка маріупольських греків
-
Політика7 днів agoВенс заявив, що Європа не доклала зусиль для припинення війни в Україні
-
Авто1 тиждень agoКапсула часу Lamborghini Miura в українському забарвленні коштує $5 мільйонів — фото
-
Політика7 днів agoУ МЗС України з’явиться посол з питань полонених
-
Усі новини1 тиждень agoУкраїнка в Німеччині знайшла диван і валізу біля смітника — але є нюанс
-
Відбудова7 днів agoУ Полтавській громаді ще майже 40 родин отримають компенсації за пошкоджене обстрілами житло
-
Відбудова5 днів agoКомпенсації в межах «єВідновлення» отримали вже понад 188 тисяч родин
