Події
Збірки «Абрикоси Донбасу» та «Зимовий король» потрапили у короткий список літературної премії Латвії
Поетичні збірки Любові Якимчук “Абрикоси Донбасу” та Остапа Сливинського “Зимовий король” у латиських перекладах номіновані за найкращий поетичний переклад на Latvijas Literatūras gada balva — найпрестижнішу літературну премію Латвії.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо.
За словами Якимчук, перекладати її вірші — це інколи виклик, бо не так просто передати звукопис, мовні розлами, слова, що розпадаються на склади, але продовжують мати сенс.
“Перекладачі таких віршів не оминали — і моя подяка не має меж”, – написала авторка у Фейсбуці.
Над перекладом “Абрикосів Донбасу” працювали Māra Poļakova, Māris Salējs та Ingmāra Balode.
“Зимовий король” також перекладали Māra Poļakova, Ingmāra Balode та Māris Salējs разом з Jānis Elsbergs і Arvis Viguls. Обидві книжки видала Orbīta.
“Радий, що ця праця об’єднала довкола себе стількох чудових людей. Спільна праця — це краще, ніж навіть найправильніші розмови”, — писав Сливинський, подякувавши зокрема Саші Семьону Ханіну за допомогу у виданні книжки.
У номінації “Найкращий поетичний переклад” — п’ять претендентів, серед яких одразу дві українські книжки. Решту складають переклади іспанського поета Федеріко Гарсії Лорки, естонського поета Хасо Крулла та польського поета Романа Гонета.
В інтерв’ю латвійському радіо LR1 Якимчук пояснювала особливу вагу перекладів мовами колишніх радянських республік: за її словами, у СРСР діяла єдина оптика — імперська, і народи дивилися одне на одного крізь московську призму.
“Ця безпосередня взаємна увага до культур — спосіб позбутися імперської оптики”, — зазначала поетка.
Цьогоріч на премію номіновано загалом 30 творів у восьми категоріях:
- найкраща поетична книжка латиською мовою;
- найкраща прозова книжка;
- найкраща дитяча книжка;
- найкращий прозовий переклад;
- найкращий поетичний переклад;
- найяскравіший дебют;
- найвизначніший твір у драматургії;
- найвизначніший твір у літературознавстві.
Переможця в кожній із восьми категорій оголосять 17 квітня на церемонії нагородження. Лавреати отримають грошову премію — її розмір залежить від спонсорів і зазвичай становить близько 1 500 євро.
Ризьке видавництво Orbīta — це мистецький колектив, заснований 1999 року групою поетів — Семьоном Ханіним, Артуром Пунте, Владіміром Свєтловим, Сергієм Тімофєєвим та Жоржем Уалліком. Пишуть переважно російською. У рамках проєкту “Посли поезії” з 2010 до 2014 року Orbīta запрошувала до Риги багатьох російських поетів, чиї тексти перекладали латвійські автори. За підсумками проєкту вийшла антологія “12 поетів із Росії” — перша подібна збірка сучасної російської поезії в незалежній Латвії.
Один із засновників Orbīta Артур Пунте (за національністю росіянин) на третій день після повномасштабного вторгнення вийшов на акцію солідарності з Україною біля посольства Росії в Ризі. У своєму виступі він заявив, що ще 2014 року Путін “позбавив його національності та мови”: “Я перестав бути росіянином і припинив писати вірші російською, бо більше не міг думати мовою, найгучнішим голосом якої є Путін”.
“Абрикоси Донбасу” вперше вийшли у Видавництві Старого Лева 2015 року, а 2023-го видавництво випустило оновлене перевидання збірки. Вірші Якимчук перекладені більш ніж на півтора десятка мов і здобули міжнародне визнання, зокрема прозвучали на 64-й церемонії Ґреммі у 2022 році.
“Зимовий король та інші вірші” вийшли у Видавництві Старого Лева 2018 року, як і більшість поетичних збірок автора: “Адам”, “М’яч у пітьмі”, “Жертвоприношення великої риби”. Поза поезією Сливинський відомий документальним проєктом “Словник війни” — збіркою перекладеною вже більш ніж на 14 мов, яку він розпочав у березні 2022 року на Львівському вокзалі, записуючи свідчення вимушених переселенців.
У квітні 2023 року поетка стала номінанткою премії Emerging Europe Awards у категорії “Люди. Артистичні здобутки” за “Абрикоси Донбасу” та вірш “Молитва”. У січні 2024 року акторка Катрін Деньов озвучила аудіоверсію французького перекладу збірки, а у квітні того ж року вона потрапила до короткого списку французької літературної премії Академії Малларме.
Збірка “Абрикоси Донбасу” перекладена різними мовами, зокрема англійською, шведською, естонською, угорською, французькою тощо.
У 2024 році збірка “Зимовий король” потрапила до короткого списку The Derek Walcott Prize for Poetry, а її перекладачі англійською Віталій Чернецький та Ірина Шувалова стали лавреатами перекладацької премії Американської асоціації з українознавчих студій (AAUS).
Англійський переклад збірки також увійшов до шортлиста Національної премії з перекладу поезії США. “Словник війни” переклали вже понад 14 мовами, зокрема німецькою та польською. Передмову до японського видання написав Харукі Муракамі, зазначивши, що його вразила “краса “слів війни”, вимовлених чоловіками й жінками, охопленими полум’ям конфлікту”.
Як повідомляв Укрінформ, у Латвії вийшла друком добірка перекладів поезії українських авторів-військовослужбовців, а в Угорщині – збірка віршів української письменниці Любові Якимчук “Абрикоси Донбасу”.
Вірші Артура Дроня, Федора Рудого, Юлії (Тайри) Паєвської, Ігоря Мітрова і Сергія Рубніковича опублікували у латвійському культурному часописі Satori.
Фото: Фейсбук / Latvijas Literatūras gada balva
Події
Українсько-єврейська літературна премія «Зустріч» оголосила склад міжнародного журі
«Українсько-єврейська Зустріч» та громадська організація «Форум видавців» оголосили склад міжнародного журі цьогорічної премії «Зустріч» у категорії нонфікшн.
Як передає Укрінформ, про це повідомляється на сайті премії.
Зазначається, що «Зустріч: Українсько-єврейська літературна премія» покликана відзначити спільний досвід українців та євреїв упродовж століть, виражений у друкованому слові.
Вона присуджується щорічно за найвпливовіший твір художньої літератури та літератури нонфікшн (почергово в різні роки), що сприяє українсько-єврейському порозумінню, допомагаючи зміцнити позиції України як багатоетнічного суспільства.
Цього року премією будуть відзначені твори в категорії нонфікшн – історичні праці, біографії, мемуари, публіцистика, есеїстика.
До складу міжнародного журі увійшли:
- професорка Національного університету «Києво-Могилянська академія», professor emeritus Варшавського університету, есеїстка, перекладачка, громадська діячка, членкиня українського і польського ПЕНів, Оля Гнатюк (Польща-Україна, голова журі премії);
- віцепрезидент Української асоціації юдаїки, викладач Національного університету «Києво-Могилянська академія» Сергій Гірік (Україна);
- історикиня, дослідниця Центру міської історії у Львові, доцентка кафедри історії і керівниця Єврейських студій Українського католицького університету Владислава Москалець (Україна).
«Українці та євреї майже два тисячоліття живуть пліч-о-пліч на території сучасної України. Нарізно й спільно вони сплели полотно, яке назавжди увійшло в культурну, мовну й історичну спадщину України. Тривалі періоди мирного співіснування супроводжувалися також роками трагедій, які розділяли ці два народи різними історичними переживаннями й наративами. Та все ж тепер, коли триває XXI століття, а Україна та Ізраїль формують свою ідентичність як незалежні держави, плетиво спільної підоснови залишається, даючи нове розуміння минулого», – зауважили організатори премії.
Нагородження переможців премії відбудеться у вересні 2026 року на 33-му Львівському міжнародному фестивалі BookForum.
Як повідомляв Укрінформ, у 2025 році переможцем літературної премії «Зустріч» стала антологія «Століття присутності. Єврейський світ в українській короткій прозі 1880-х – 1930-х» за редакцією Христини Семерин.
Події
Виставу «Енеїда» від «Театру Ветеранів» відвідали перша леді й урядовці
Виставу «Енеїда», в якій грають ветерани, відвідали перша леді Олена Зеленська, Прем’єр-міністерка Юлія Свириденко та члени уряду.
Про це повідомляє пресслужба Офісу Президента, передає Укрінформ.
«Перша леді України Олена Зеленська разом із Прем’єр-міністеркою України Юлією Свириденко, віцепрем’єр-міністеркою з питань гуманітарної політики – міністеркою культури України Тетяною Бережною та міністрами відвідала спектакль «Енеїда» від «Театру Ветеранів» – унікального проєкту відділу комунікацій командування Сил ТрО ЗСУ й «Театру Драматургів», – йдеться у повідомленні.
Зазначається, що цей проєкт поєднує психологічну реабілітацію та творчу реалізацію для ветеранів, які пережили травматичний досвід. Ветеранів навчають професійно писати п’єси й розповідати власні історії через театр, а також допомагають їм інтегруватися в суспільство.
«В “Енеїді” “Театру Ветеранів” на сцені – сучасні козаки. Всі вони пройшли нелегкий шлях. І гра на сцені допомагає їм переосмислити воєнний досвід і знайти нові перспективи», – зазначила Олена Зеленська.
Вона подякувала за професійну та яскраву виставу й наголосила, що творчість та особиста участь у ній здатні зцілити багато травм.
«Не тільки в Тиждень безбарʼєрності, а щодня, цілорічно маємо пам’ятати про це й робити мистецтво доступним для всіх і для себе самих», – наголосила дружина Президента.
Як повідомлялося, в Україні з 25 по 31 травня проходить Національний тиждень безбар’єрності.
Події
Disney і Pixar представили фінальний трейлер мультфільму «Історія іграшок 5»
Американські компанії Disney і Pixar презентували фінальний трейлер комп’ютерно-анімаційного й комедійно-пригодницького мультфільму «Історія іграшок 5» (Toy Story 5).
Як передає Укрінформ, про це повідомляє ABC NEWS.
У вівторок Disney та Pixar випустили абсолютно новий погляд на майбутнє анімаційне продовження франшизи «Історія іграшок», в якому представлені улюблені іграшки кожного.
Вуді (озвучуватиме Том Генкс), Базз Лайтер (Тім Аллен), Джессі (Джоан К’юсак) та Форкі (Тоні Гейл) повертаються в оновленому трейлері, який показує, як Джессі та її команда борються з новим високотехнологічним розумним планшетом у формі жаби, Ліліпад (озвучує Грета Лі), який загрожує покласти край ігровому часу.
До зіркового акторського складу фільму приєдналася музична суперзірка з Пуерто-Рико Bad Bunny, який грає роль піци в сонцезахисних окулярах.
«Історія іграшок 5» зрежисована Ендрю Стентоном, який відомий роботою співрежисера й сценариста стрічки «У пошуках Немо».
Зазначається, що вихід мультфільму у кінопрокат запланований на 19 червня.
Як повідомляв Укрінформ, один із найвідоміших американських акторів й номінант премії «Оскар» Бредлі Купер займеться озвучкою у мультфільмі «Еллі» (Ally).
Скриншот з відео
-
Суспільство6 днів agoВ Україну повернули останки лідера ОУН Андрія Мельника та його дружини
-
Політика1 тиждень agoРютте закликає до справедливішого розподілу підтримки України
-
Відбудова1 тиждень agoЗеленський обговорив із Маркаровою очікування від конференції з відновлення у Гданську
-
Політика1 тиждень agoРозраховуємо на відновлення переговорів про зону вільної торгівлі
-
Відбудова1 тиждень agoУкраїна представила павільйон на Всесвітньому урбаністичному форумі у Баку
-
Війна1 тиждень agoУ Києві та низці областей оголосили повітряну тривогу через загрозу балістики
-
Усі новини1 тиждень agoАліна Гросу народила – як назвали дитину
-
Суспільство1 тиждень agoПодарунки, 21 авто та 171 мільйон у готівці: як жила політична еліта Миколаївської міськради Анонси
