Connect with us

Події

Пропаганда РФ «протягує минуле», наша справа розʼяснити причини і наслідки

Published

on



Російська пропаганда намагається протягнути минуле в майбутнє, задача українських науковців пояснити причини та наслідки цього.

Про це в телеефірі розповів голова Українського інституту національної пам’яті Олександр Алфьоров, передає Укрінформ.

“Російська пропаганда закликає до минулого. Відповідно, ідеологічно Російська Федерація наповнена в цілому минулим. “І мертвим, і живим, і ненародженим”, як каже Шевченко, то у московитів це навпаки – мертвим, і живим, і мертвим. Вони тягнуть минуле в майбутнє. Українці ж думають завжди про майбутнє. Відповідно, яка переможе ідеологія? Звісно, ідеологія майбутнього. Але для цього нам треба справді роз’яснювати. Не відповідати на російську пропаганду в прямому сенсі слова, а роз’яснювати, чому вони це роблять, роз’яснювати причини, наслідки. І оце якраз і є основним, що ми сьогодні маємо нести – роз’яснення”, – сказав Алфьоров.

Водночас він зауважив, що часу на пояснення в України дійсно мало, враховуючи, що в попередні роки держава мало приділяла уваги гуманітарним питанням, і проєкти в цій сфері – дослідження, книги, лекції – реалізовувалися переважно за міжнародні кошти.

Читайте також: Спростовувати міфи та вийти за межі ХХ століття: Алфьоров розповів про плани Інституту нацпамяті

“Давайте відверто, якщо історик, кандидат наук в академії наук отримує близько 5000 грн, то як можна робити історичні процеси? Зрозуміло, що через це дуже багато істориків займалися або чужими грантами, чужими дослідженнями, або просто починали репетиторство з НМТ, раніше ЗНО, або займалися іншими справами. Але за роки незалежності ми зробили диво. Академічні історики опублікували величезну кількість робіт, але єдиною проблемою була несуміжність академічної історії та історії популярної. Тому що сидіти в архівах, знайти щось цікаве і пояснити це популярною доступною мовою – це важко”, – наголосив Алфьоров.

Як повідомляв Укрінформ, Кабінет Міністрів України 27 червня призначив українського історика та майора запасу Олександра Алфьорова головою Українського інституту національної пам’яті. 2 липня міністр культури та стратегічних комунікацій Микола Точицький представив колективу Українського інституту національної пам’яті нового керівника.

Фото: Олександр Алфьоров/facebook



Джерело

Події

Warner Bros. Discovery позивається до розробника нейромережі Midjourney через копіювання персонажів

Published

on



Компанія Warner Bros. Discovery подала позов проти генератора зображень на основі штучного інтелекту Midjourney через порушення авторських прав.

Про це повідомляє The Hollywood Reporter, передає Укрінформ.

У позові компанію Midjourney звинувачують у масовій крадіжці контенту, зокрема, що вона незаконно відображає та поширює копії образів відомих персонажів, захищених авторським правом, таких як Супермен, Диво-жінка, Джокер, а також героїв мультфільмів «Том і Джеррі», «Скубі-Ду» та «Рік і Морті».

«Наша мета – створювати історії та персонажів, які захоплюють аудиторію, втілюючи творче бачення наших партнерів. Midjourney свідомо та цілеспрямовано порушує авторські права на наші твори, тому ми подали цей позов, щоб захистити наш контент, партнерів та інвестиції», – заявив пресдатвник Warner Bros. Discovery.

Компанія вимагає відшкодування збитків у розмірі 150 тисяч доларів за кожне несанкціоноване використання персонажа і просить суд заборонити Midjourney копіювати, демонструвати та поширювати її інтелектуальну власність, а також зобов’язати впровадити захисні механізми від порушень.

Читайте також: Аріана Гранде та Джош Ґад озвучать головних персонажів мультфільму Warner Bros

У Midjourney наразі не коментували ситуацію.

Зазначається, що протягом багатьох років компанії, що займаються технологіями ШІ, навчали свої моделі на даних, зібраних в інтернеті, не виплачуючи компенсації авторам. Це призвело до судових позовів від авторів, звукозаписних компаній, новинних організацій, художників і студій, які стверджують, що деякі інструменти штучного інтелекту знижують попит на їхній контент.

Як повідомляв Укрінформ, Warner Bros. Discovery (WBD) оголосила про плани розділення на дві публічні компанії, що дозволить кожній із них максимально використати свій потенціал.

Фото: unsplash



Джерело

Continue Reading

Події

Іван Марчук подарував свою картину українським полярникам

Published

on



Народний художник України, лауреат Шевченківської премії Іван Марчук передав свою картину полярникам на антарктичну станцію «Академік Вернадський».
 

Як передає Укрінформ, про це Національний антарктичний науковий центр повідомляє у Фейсбуці.

«Передача відбулася в Музеї історії міста Києва, де до 9 листопада триває виставка його робіт «Іван Марчук. Пробудження», – ідеться у повідомленні.

За словами Марчука, він мріяв, що його картини будуть на всіх континентах. Останнім неохопленим континентом нині лишилася Антарктида. Тож художник обрав картину з циклу під символічною назвою «Виходять мрії з берегів» і передав її з автографом очільнику НАНЦ Євгену Дикому.

«Для нас велика честь отримати такий надзвичайний подарунок. Що, здавалося б, спільного між геніальним митцем та українською антарктичною експедицією? І його картини, і наші дослідження – один з маркерів, за яким Україну впізнають у світі. Тож ми спільно просуваємо нашу державу», – зазначив Дикий.

Читайте також: Іван Марчук створив у Відні вже близько 200 картин

Він пообіцяв, що картину доставлять до «Вернадського» до кінця цього року.

Як повідомляв Укрінформ, у Музей історії міста Києва триває виставка народного художника України Івана Марчука.



Джерело

Continue Reading

Події

Літературно-перекладацький фестиваль Translatorium оголосив програму подій 2025 року

Published

on



VIII літературно-перекладацький фестиваль Translatorium, який відбудеться з 19 по 21 вересня у Хмельницькому, оголосив програму подій 2025 року.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо.

Цьогорічною темою фестивалю є «Переклад як акт свободи».

Упродовж трьох днів перекладачі, письменники, поети та культурні діячі говоритимуть про свободу як цінність, про переклад у часи війни та еміграції, про вразливі мови і майбутнє культурної пам’яті, а також політичний вимір літератури.

У партнерстві з Українським ПЕН заплановані розмова про переклад як акт свободи та поетичні читання за участі Анни Грувер, Ії Ківи, Лесика Панасюка і Остапа Сливинського.

Крім того, у партнерстві з House of Europe відбудеться розмова про загрожені мови за участі перекладачок Мамурє Чабанової і Тетяни Непипенко.

Серед міжнародних гостей цьогорічного фестивалю – німецький поет та дослідник Асмус Трауч, який прочитає лекцію про поезію в часи екологічної кризи, та польські перекладачі Мацей Пьотровський і Марцін Ґачковський, які разом із Остапом Сливинським говоритимуть про українську класику у світі.

У програмі також лекція від українських інтелектуалів Віри Агеєвої і Ростислава Семківа.

Окрім дискусій, лекцій і воркшопів, на гостей чекає кінопоказ у партнерстві з KyivMusicFilm, а також музична частина: концерт гурту «Крихітка» за підтримки ТМ «Wishak», танцювальна вечірка від Щукариба & dj proshchuk (DJY) та вулична пісенна хода разом із фольклорним гуртом «Ладовиці».

У Хмельницькому обласному художньому музеї фестиваль у партнерстві з Фундацією ЗМІN, «Фронтерою» та The Ukrainians Media відкриє виставку, яка осмислюватиме ландшафт у контексті війни, колоніалізму й екологічної критики.

Читайте також: У Вінниці відбудеться книжковий фестиваль VinBookFest

«Програма Translatorium цього року побудована як жива розмова про переклад у всій своїй багатовимірності – як інструмент культури, пам’яті й опору. Ми поєднуємо різні формати – від дискусій і лекцій до кінопоказів, перформансів і воркшопів, – аби показати, що переклад пронизує культуру на всіх рівнях: у слові, у мистецтві, у спільноті», – зазначила програмна кураторка фестивалю Юлія Дідоха.

Вхід на події фестивалю вільний. Однак організатори заохочують долучатися до збору на потреби війська, тож на деякі події вхідним квитком буде донат.

Повна програма подій доступна для ознайомлення на сайті фестивалю.

Як повідомляв Укрінформ, у Хмельницькому з 19 по 21 вересня відбудеться VIII літературно-перекладацький фестиваль Translatorium.



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.