Події
Норвегія цьогоріч надасть 20 стипендій українським авторам, які фіксують свій воєнний досвід
У Норвегії діє трирічна програма стипендій для українських авторів, які фіксують свій воєнний досвід.
Про це йшлося під час бесіди «Підтримка в дії: як Норвегія допомагає українській культурі» на Книжковому Арсеналі у Києві, повідомляє кореспондент Укрінформу.
Під час події у межах спеціальної програми Українського ПЕН «Кардіограма перекладу» Арве Хансен і Оґе Борхґревінк з Норвезького Гельсінського комітету та представник Норвезької асоціації авторів і перекладачів нонфікшн-літератури Бернард Мор наголошували на важливості донесення правдивої інформації про сучасну російсько-українську війну до скандинавської аудиторії та розповіли про солідарну підтримку українських авторів і загалом української культури.
Як зазначалося, програму стипендій від Норвезького Гельсінського комітету, Норвезької асоціації авторів і перекладачів нонфікшн-літератури, Норвезької спілки письменників та Українського ПЕН розпочато 2024 року.
Торік у межах програми було надано 10 стипендій, а цьогоріч передбачається вже 20 стипендій у розмірі 5000 євро кожна (у гривневому еквіваленті), щоб підтримати проєкти українських письменників і журналістів та сприяти створенню нових текстів, які фіксують і осмислюють досвід російсько-української війни з 2014 року.
Журі розглядатиме творчі роботи за такими напрямами: нонфікшн (репортаж, біографії, есеїстика, інтерв’ю тощо); художня література (роман, оповідання, поезія, драматургія тощо); дитяча і підліткова література (художні та нонфікшн-тексти).
Заявки прийматимуть до 31 липня, переможці будуть оголошені 30 вересня.
Однією з умов для претендентів на цю стипендію є вже видана на момент подання заявки художня чи нонфікшн-книжка. Водночас твір, написаний у рамках програми, стипендіати мають опублікувати в українському видавництві не пізніше, ніж 30 листопада наступного року. Кілька авторів зможуть презентувати свій проєкт норвезькій аудиторії.
Фінансування надане Норвезьким агентством з питань розвитку за підтримки The Nansen Support Programme for Ukraine.
Торік програма допомоги від Норвезької асоціації авторів і перекладачів нонфікшн-літератури та Українського ПЕН охоплювала українських авторів, які працюють у жанрі нонфікшн. Переможцями стали, зокрема, Андрій Любка (документальна книжка про воєнне сьогодення «Цього не можна забути»); Євгенія Подобна (книжка художніх репортажів про окупацію Бучі «Тіні на вулиці Яблунській»); Артем Чех (книжка есеїв «Гра в перевдягання» – хронологія великої війни).
Стипендії для написання і видання нонфікшн-книжок отримали Любов Якимчук, яка працює над книгою «Тюльпани Азовсталі» про самопожертву українських військових під час оборони Маріуполя навесні 2022 року, та Петро Яценко, який представить «Готель «Війна» – книгу про військовополонених росіян в Україні.
Програма стипендій діятиме і в 2026 році.
Як повідомлялося, ХІІI Міжнародний фестиваль «Книжковий арсенал» триватиме до 1 червня.
Події
Редакторка The Guardian видасть книжку про культуру й опір в Україні
Головна редакторка культурного відділу The Guardian Шарлота Гіґґінс написала книжку Ukrainian Lessons («Уроки української») про мистецтво, життя та опір в Україні під час повномасштабної війни.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо із посиланням на сайт видавництва Penguin Random House.
Як зазначають у видавництві, Гіґґінс ніколи не уявляла, що буде писати репортаж про війну.
Восени 2022 року, через сім місяців після початку повномасштабного вторгнення РФ, вона приїхала до України, щоб написати про літературний фестиваль. Ця поїздка стала для неї переломною і визначила подальшу роботу над книжкою.
У книжці Ukrainian Lessons авторка осмислює глибокі зв’язки між війною, мистецтвом і життям, спираючись на понад двадцятирічний досвід культурної журналістики, три роки репортажних поїздок до України та власну академічну підготовку класичної філологині.
«У війні, що підживлюється спробами знищення української культури, яка забрала життя незліченної кількості митців і породила ще більше, мистецтво стало питанням життя і смерті. У часи війни мистецтво і література є тим місцем, де виживають труднощі і складнощі, де все ще можна зіткнутися з найболючішими, невимовними правдами. Це гостра, актуальна і незабутня книга про те, на що готові ризикнути митці, і про те, чому культура залишається тим, за що варто боротися», – ідеться в анотації.
Як повідомляв Укрінформ, у Франції перекладне видання українського мальопису «Коротка історія довгої війни» за перші два місяці продажів розійшлося накладом п’ять тисяч примірників.
Фото: Chytomo
Події
У Латвії вийшов друком роман Майка Йогансена, а в Польщі
У латвійському видавництві Aminori вийшов переклад роману Майка Йогансена “Подорож ученого доктора Леонардо та його майбутньої коханої Альчести до Слобідської Швейцарії”, а в Польщі – перший том чотиритомного видання Utwory wybrane. Poezje i poematy. Tom I письменника Миколи Хвильового.
Як передає Укрінформ, про це повідомило “Читомо”.
Події роману Йогансена розгортаються наприкінці 1920-х років: італійський лікар і його майбутня кохана мандрують Слобідською Україною, зустрічаючи химерних персонажів.
Книжку переклала з української Мара Полякова. Есе до видання написала Ярина Цимбал. Ілюстрації створила Галя Вергелес. Дизайн — Олексій Мурашко. Редакторкою стала Єва Лешинська.
Книжка видана за підтримки Державного фонду культурного капіталу Латвії та програми Translate Ukraine. Вона вже доступна в книгарні Aminori і на сайті aminori.lv.
У Польщі вийшов друком перший том вибраних поетичних творів Миколи Хвильового.
До нього увійшли поетичні збірки “Молодість” і “Симфонії передсвітанку”, поеми “В електричний вік” та “Поема моєї сестри”, інші вірші й ранні програмові тексти. Видання доповнене біографічними нарисами та хронологією життя і творчості автора.

Упорядкування, наукове опрацювання та редакцію здійснила Івона Борушковська.
Книжка стала першою системною презентацією поетичної спадщини Хвильового польською мовою і відкриває для польського читача постать одного з ключових інтелектуалів “Розстріляного відродження”.
Крім того, в Італії 18 лютого у видавництві Bompiani вийде друком дебютний роман української письменниці Ярини Груші L’Album Blu (“Синій альбом”).
“Це роман дорослішання і формації сучасного українського покоління, яке успадкувало складну, подекуди “засвічену”, як старі фотографії, історію своєї родини. У центрі роману — кілька поколінь жінок і чоловіків, на життя яких вплинули рішення, ухвалені в Москві: розстріляний прадід, бабуся — “дочка ворога народу”, батьки, які тікають із регіону після вибуху четвертого реактора ЧАЕС, і діти, народжені у 1980-х, що виростали у 1990-х, виходили на Майдани 2004 та 2013 років, пережили окупацію Криму й частини Донецької та Луганської областей та повномасштабне російське вторгнення”, – ідеться у повідомленні.
За словами авторки, “на сторінках роману головна героїня шукатиме свій дім на кордоні з Молдовою між лозами Дому з виноградниками, між кімнатами Дому, в якому було більше дверей, ніж стін, в Київській області, в третій чорнобильській зоні у Домі з піску, в київському гуртожитку — в Домі, що підвис у повітрі, в київській квартирі — в Домі з голубкою на стелі та в еміграції, де так жодне з місць не зможе назвати Домом. Головна героїня складає свій пазл, заповнюючи старий сімений альбом з фотографіями, який свідчив і продовжує свідчити про її коріння”.
Як повідомляв Укрінформ, роман “Я бачу, вас цікавить пітьма” письменника й військовослужбовця Ілларіона Павлюка вийде в Угорщині, а роман “Мертва пам’ять” письменника, сценариста та публіциста Юрія Щербака – у Польщі.
Фото: Читомо
Події
Фільм «Одна битва за іншою» отримав у США премію USC Libraries Scripter Awards
Чорна комедія з елементами трилера «Одна битва за іншою» (One Battle After Another) з Леонардо Дікапріо у головній ролі отримала нагороду на 38-й церемонії USC Libraries Scripter Awards.
Про це повідомляє Deadline, передає Укрінформ.
Ця премія вручається Колегією радників бібліотеки Університету Південної Каліфорнії одночасно авторам оригінального твору та адаптованого сценарію фільму чи серіалу.
У кінономінації режисер Пол Томас Андерсон разом з письменником Томасом Пінчоном отримали премію за фільм «Одна битва за іншою», знятий за романом Пінчона 1990 року.
На нагороду також претендували «Фракенштейн», «Гамнет», «День Пітера Гуджара» та «Потяг у снах».
У 2014 році Андерсон і Пінчон також були номіновані на USC Libraries Scripter Awards за фільм «Вроджена вада» (Inherent Vice).
Сценарій стрічки «Одна битва за іншою» раніше переміг на преміях «Золотий глобус» і Critics Choice.
Як повідомляв Укрінформ, Американська академія кінематографічних мистецтв і наук оголосила список номінантів на 98-му премію «Оскар». Фільм “Одна битва за іншою” боротиметься за нагороду у 13 номінаціях.
Фото: imdb.com
-
Події1 тиждень agoУ Києві відбудеться прем’єра документального фільму «Капітан. Історії танкістів «Азову»
-
Події1 тиждень agoJamala увійшла до журі Нацвідбору Молдови на Євробачення
-
Події1 тиждень agoЄвробачення вирушає у перше за всю історію турне
-
Події1 тиждень agoНайвизначніші події та постаті української історії: рік за роком
-
Економіка1 тиждень agoУдари по підстанціях АЕС – Безугла попереджає про тотальний блекаут в Україні
-
Політика5 днів agoТрамп вважає, що лідери Росії та України були б «дурнями», якби відмовилися зараз від угоди
-
Відбудова5 днів agoЗа виділені урядом кошти закуплять генератори для семи областей
-
Відбудова1 тиждень agoУ Києві почали роботу додаткові бригади для відновлення теплопостачання
