Connect with us

Події

Міжнародна Букерівська премія оголосила довгий список

Published

on



Одна із найвпливовіших у світі літературних нагород – Міжнародна Букерівська премія – оголосила довгий список цьогорічних номінантів.

Його оприлюднено на сайті премії, передає Укрінформ.

Зі 154 книжок було обрано 13 номінантів:

  • «Книга про зникнення» (The Book of Disappearance) Ібтісама Азема;
  • «Про розрахунок об’єму I» (On the Calculation of Volume I) Сольвей Балле;
  • «За дверима монстр» (There’s a Monster Behind the Door) Гаель Белем;
  • «Соленоїд» (Solenoid) Мірчі Кертереску;
  • «Стерви з резервуару» (Reservoir Bitches) Далії де ла Серди;
  • «Малий човен» (Small Boat) Венсана Делакруа;
  • «Горбань» (Hunchback) Сао Ітікави;
  • «Під оком великого птаха» (Under the Eye of the Big Bird) Хіромі Кавакамі;
  • «Євросміття» (Eurotrash) Крістіана Крахта;
  • «Досконалість» (Perfection) Вінченцо Латроніко;
  • «Серцева лампа» (Heart Lamp) Бану Муштак;
  • «Щодо божевілля жінки» (On a Woman’s Madness) Астрід Румер;
  • «Капелюх із леопардової шкіри» (A Leopard-Skin Hat) Анн Серр.

Жоден із номінованих цьогоріч авторів раніше не фігурував у довгому списку Міжнародної Букерівської премії.

Шість книг, які увійдуть до короткого списку, будуть оголошені 8 квітня. За кожен твір із шортліста присуджуватиметься винагорода у 5 000 фунтів стерлінгів: 2500 фунтів стерлінгів для автора та 2500 фунтів стерлінгів для перекладача (або перекладачів).

Оголошення переможця Міжнародної Букерівської премії-2025 року відбудеться 20 травня на церемонії в галереї Тейт-Модерн у Лондоні.

Читайте також: У Стокгольмі презентували книгу Вікторії Амеліної в перекладі шведською

Приз становить 50 000 фунтів – по 25 000 для автора та перекладача (перекладачів).

Як повідомляв Укрінформ, торік переможцем Міжнародної Букерівської премії став роман Kairos німецької письменниці Єнні Ерпенбек.

Фото: thebookerprizes.com



Джерело

Події

У Львові стартував фінал Всеукраїнського музичного фестивалю «Червона рута»

Published

on


У середу, 17 вересня, у Львові розпочався фінал Всеукраїнського музичного фестивалю «Червона рута – 2025». Захід проводять у партнерстві з Рухом опору Сил спеціальних операцій ЗСУ.

Про це повідомляє кореспондент Укрінформу.

Фестиваль розпочався із конференції «Culture, Recovery & Solidarity: How Art, Music and International Partnerships Heal and Rebuild Ukraine».

Як зазначив генеральний директор фестивалю “Червона рута” Мирослав Мельник, співпраця фестивалю з Рухом опору Сил спеціальних операцій ЗСУ має природне коріння.

“Перша “Червона рута” проводилась на честь пам’яті Володимира Івасюка – на десятиріччя, як його не стало. А далі завданням фестивалю було пробудженням всього, що є українським, у східних областях, де російськомовні міста. Таким чином, у 1991 році фестиваль пройшов у Запоріжжі, в 1993-му — в Донецьку, в 1995-му — в Криму, в 1997-му — в Харкові. Далі був Маріуполь, інші міста. Зараз – війна. Навіть ті, хто нині на окупованих територіях, свого часу брали участь у фестивалі. Ті, хто там перебуває, допомагають ССО, вони активні, вмотивовані”, – сказав він.

Мельник додав, що на цьогорічному фестивалі присутні музиканти, які були на першій “Червоній руті”, зокрема Дарка Стебівка, яка приїхала із США. Також беруть участь виконавці із Польщі та США.

Також для фестивалю вперше провели конкурси за кордоном: у Польщі та Великій Британії.

Начальник Львівської ОВА Максим Козицький подякував українським військовим, які зараз боронять нашу державу, і ветеранам російсько-української війни. Також він подякував молоді, яка стала учасниками фестивалю, і його директору Мирославу Мельнику – за те, що “Червона рута” відбувається саме у Львові.






У Львові стартував фінал Всеукраїнського музичного фестивалю “Червона рута” / Фото: Анастасія Смольєнко. Укрінформ

“Культура – як ліки. Українська пісня – як частина дипломатії, частина і передоснова української держави. Ми маємо бути цікаві світові… Пісня лунає і в окопі на передовій, і в бомбосховищах, і в метро, і в душі кожного з нас. І поки в душі лунатиме пісня, ми матимемо змогу вірити в нашу Перемогу. Саме в пісні через століття ми будемо мати оспіваних героїв цієї війни”, – сказав Козицький.

Під час конференції обговорювали успішні кейси реабілітаційних центрів та їх співпрацю з культурними проєктами, роль мистецтва, музики, живопису у психоемоційному відновленні ветеранів. Також йшлося про важливість міжнародної підтримки культурного відновлення України.

Читайте також: Фестиваль «Червона Рута-2025» пройде у партнерстві з Рухом опору Сил спецоперацій ЗСУ

«Червона рута – 2025» проводиться за сприяння Офісу Президента України, Секретаріату Кабміну, Міноборони, МЗС, МКСК, Комітету Верховної Ради України з питань гуманітарної та інформаційної політики, Львівської обласної військової (державної) адміністрації, також обласних державних адміністрацій України, які відряджають фіналістів.

Як повідомляв Укрінформ, під час XVII Всеукраїнського музичного фестивалю «Червона рута – 2025», який пройде у Львові 17–21 вересня, крім класичної конкурсної програми пройдуть лекції, панельні дискусії та зустрічі, присвячені історії українського визвольного руху та сучасним практикам опору.



Джерело

Continue Reading

Події

Українське видання про крах РФ перемогло у премії за найкращий переклад

Published

on


Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо з посиланням на видавництво Arc.ua, в якому вийшла книжка

«Овації-овації! Ми намагаємося не припиняти тішити вас власними перемогами. Стенлі Петерсон, від народження Богдан Патик, мав непросте життя східноєвропейського емігранта, який шукав притулок від переслідувань та війни, і знайшов його в Канаді. Не забуваючи про своє українське коріння, він присвятив своє життя підтримці освітніх та гуманітарних справ у Канаді та по всьому світу, ставши благодійником», – зазначають у видавництві.

На сайті фонду про переможця поки що не повідомили, однак у коментарі для Читомо у видавництві підтвердили, що автор книжки та перекладачі отримали інформаційні листи з привітаннями від організаторів премії.

Книжка в українському перекладі вийшла 2024 року у видавництві Arc.ua.

Переклали книжку Марія Дубровій, Ганна Рак, Анна Мельниченко і Олександр Охріменко.

Обкладинку до видання створила авторка та ілюстраторка Оленка Загородник.

«Росія потребує звільнення від самої себе, адже російська держава стала імперією до того, як росіяни стали нацією, і до того, як величезна країна змогла перетворитися на національну державу. Ця книга про те, як можна розвивати деволюцію Російської Федерації та сприяти деколонізації поневолених імперією народів, щоби вони мали шанс збудувати власний Люксембург за Полярним колом», – ідеться в анотації.

Читайте також: У Канаді з’явилася восьма Українська книжкова поличка

Нагороду за книжковий переклад Літературного фонду імені Петерсона надають що два роки, починаючи з 2021 року. Її присуджують нещодавно опублікованим перекладам художніх та документальних літературних творів українською та з української.

Заохочується подання насамперед книжок перекладених українською з англійської та французької, чи навпаки, з англійської чи французької на українську мов.

Літературний фонд імені Петерсона – фонд для українців світу, що приймає на фінансування прозові твори та переклади та зосереджується на фінансуванні робіт, які потенційно будуть цікаві широкій авдиторії.

Премія відзначає книжки, які сприяють кращому розумінню України чи українського народу та тематика яких актуальна для світової української спільноти.

Вона складається з кількох програм – насамперед, головної Літературної премії, а також нагород за літературні переклади книжок і кількох цільових грантів для письменників та перекладачів.

Читайте також: У книжковому фестивалі VinBookFest взяли участь майже 20 видавництв

Фонд заснований канадським меценатом українського походження Стенлі Петерсоном для надання міжнародних літературних премій і грантів. Він створений під егідою канадської благодійної фундації «Будучність», яка підтримує освітні та гуманітарні ініціативи.

Як повідомляв Укрінформ, до короткого списку літературної премії Центральної Європи Angelus увійшов роман «Драбина» української письменниці Євгенії Кузнєцової.



Джерело

Continue Reading

Події

В одеському музеї триває виставка моделей-копій суден

Published

on


В Одеському музеї західного та східного мистецтва триває виставка спортивних моделей-копій суден. Це роботи двох майстрів судномодельного спорту Відокремленого підрозділу ГО ФСССУ в Одеській області. У колекції – моделі-копії суден різних століть, які брали участь у престижних змаганнях: Чемпіонатах Києва, України, Європи та світу, здобуваючи срібні та золоті медалі.

Гошко Вадим Михайлович – Голова Одеського відділення федерації судномодельного спорту України, майстер спорту міжнародного класу, суддя міжнародної категорії, багаторазовий чемпіон України, Європи та світу.

Гриценко Олександр Павлович – секретар Одеського відділення, майстер спорту, призер чемпіонатів України, Європи та світу.

Виставка не просто про спорт – це про мистецтво створення точних копій кораблів, відродження традицій і збереження історії. Кожна модель – це маленький витвір мистецтва, в який майстер вклав частинку своєї душі.

Виставка працює щоденно (окрім середи) з 12:00 до 18:00, (каса до 17:30)
🎟 Квиток: 100 грн
*Для людей, які були тимчасово вимушені полишити свої домівки вхід безкоштовний
📍Італійська, 9.





Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.