Connect with us

Події

Помер актор «Шоу Косбі» Малькольм-Джамал Ворнер

Published

on



Американський актор Малькольм-Джамал Ворнер, відомий своєю участю в ситкомі «Шоу Косбі», помер у віці 54 років.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє The New York Post.

Ворнер перебував у відпустці з родиною на Коста-Риці. Він потонув під час купання поблизу Коклеса після того, як його захопила сильна течія в неділю вдень.

Національна поліція Коста-Рики повідомила газеті, що Ворнера витягли з води люди, які були в цьому районі, та доставили його на берег, де Червоний Хрест Коста-Рики намагався його реанімувати, але безуспішно.

Його тіло було перевезли до моргу в Сан-Хоакін-де-Флорес для розтину. Причиною смерті вказано асфіксію (задушення) через потрапляння води в дихальні шляхи.

Зазначається, що Ворнер грав Теодора Хакстейбла, сина Кліффа Хакстейбла, якого зіграв Білл Косбі, у ситкомі американського телеканалу NBC з 1984 по 1992 рр. За це він був номінований на премію «Еммі» у 1986 році.

Окрім акторської майстерності, Ворнер отримав премію «Греммі» за найкраще виконання пісні у жанрі ритм-н-блюз «Діти Ісуса» (Jesus Children) у 2015 році.

У актора залишилися дружина та донька.

Як повідомляв Укрінформ, у США помер австралійський актор Джуліан Мак-Магон, який, зокрема, зіграв в обох супергеройських фільмах «Фантастична четвірка».

Фото: instagram/@wire_atl



Джерело

Події

У Франції відбудеться Український культурний сезон «Вояж в Україну»

Published

on


Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга і міністр Європи та закордонних справ Франції Жан-Ноель Барро на зустрічі в Києві домовилися про проведення Сезону України у Франції “Вояж в Україну”.

Культурна ініціатива триватиме у Франції з грудня 2025 по березень 2026 року, передає Укрінформ із посиланням на МЗС України.

Фото: mfa.gov.ua


“Це масштабна ініціатива під патронатом наших міністерств, реалізована Французьким та Українським інститутами. Будемо знайомити французів з унікальною українською культурою та мистецтвом. Взаємне пізнання культур зробить наші народи та країни ще ближчими”, – заявив Сибіга на спільній пресконференції із французьким колегою.


Сезон “Вояж в Україну” покликаний вшанувати стійкість та креативність українського суспільства у відповідь на російську агресію.

Ініціатива також сприятиме розвитку професійних зв’язків між культурними спільнотами Франції, України та інших європейських країн, посилюючи культурну співпрацю та підтримуючи європейську інтеграцію України.

Український інститут при МЗС – державна установа, що працює у сфері культурної дипломатії. Діяльність установи спрямована на покращення розуміння і сприйняття України у світі та розвиток її культурних зв’язків з іншими країнами. З 2023 року діє Представництво Українського інституту у Франції.

Читайте також: У Лондонському Тауері експонують шаблю гетьмана Мазепи

Як повідомлялося, з червня 2022 по червень 2023 року тривав “Сезон культури Велика Британія/Україна”, який був спільною ініціативою Британської Ради та Українського інституту. Він включав резиденції для митців, дискусії, кіно, музику, літературу, драму та танці. У понад 20 містах Великої Британії були реалізовані більше 40 проєктів, більшість з яких відбулися наживо, а деякі – в онлайн-форматі.

Перше фото ілюстративне: Офіс президента



Джерело

Continue Reading

Події

Microsoft створить цифрову копію собору Паризької Богоматері

Published

on


Президент Microsoft Бред Сміт оголосив у понеділок, що компанія створить «цифрового двійника» собору Паризької Богоматері, щоб зберегти пам’ятку в цифровому вигляді для майбутніх поколінь.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Euronews Culture із посиланням на заяву Сміта у блозі Microsoft.

Цифрова копія собору Нотр-Дам де Парі створюється спільно з Інститутом спадщини Міністерства культури Франції та стартапом Iconem.

Для створення «цифрового двійника» собору використовують передові технології візуалізації зі штучним інтелектом (ШІ).

За словами Сміта, мета проєкту полягає в тому, щоб «назавжди зберегти у цифровій формі кожну деталь собору Паризької Богоматері, гарантуючи, що його структура, історія та символіка будуть захищені та доступні для майбутніх поколінь».

Він додав, що цифрова модель пам’ятки буде подарована Франції і «може бути використана фахівцями зі збереження культурної спадщини та виставлена у майбутньому музеї Норт-Дам де Парі».

У рамках проєкту також будуть оцифровані історичні оперні декорації та мільйони артефактів з провідних французьких культурних установ. Мета проєкту Microsoft – зробити колекції доступними для якомога більшої кількості людей за допомогою інтерактивного досвіду на своїй платформі.

Точний бюджет і дата завершення проєкту ще не відомі, однак Сміт повідомив французьким медіа, що проєкт триватиме щонайменше рік і, ймовірно, коштуватиме кілька мільйонів доларів.

Зазначається, що цей проєкт є продовженням партнерства із Ватиканом щодо оцифрування базиліки Святого Петра.

У понеділок Microsoft також оголосила, що розширить свої інноваційні центри у Страсбурзі, аби стимулювати розвиток європейських мов у моделях ШІ, особливо недостатньо представлених європейських мов, щоб зробити технологію більш інклюзивною.

Наразі Windows від Microsoft налічує 90 мов, зокрема 24 офіційні європейські мови, а також бакську, каталонську, галісійську та люксембурзьку мови.

Читайте також: Microsoft представила портативну ігрову консоль ROG Xbox Ally

Як повідомляв Укрінформ, 7 грудня 2024 року в столиці Франції через п’ять з половиною років після пожежі відкрили відреставрований собор Паризької Богоматері.

У почесній церемонії взяли участь лідери 40 держав, зокрема Володимир Зеленський та обраний президент США Дональд Трамп, а також кілька коронованих осіб.

Станом на середину січня відреставрований після пожежі собор Нотр-Дам де Парі, який знову відкрився для широкої публіки всередині грудня, відвідало вже понад 800 000 людей.

Фото: Iconem



Джерело

Continue Reading

Події

Вийде друком оновлене видання Корану в українському перекладі

Published

on


У видавництві «Основи» вийде друком друге, оновлене видання Корану в українському перекладі сходознавця, науковця-арабіста Михайла Якубовича.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо.

Перше видання Корану вийшло в «Основах» 2015 року і відразу стало бібліографічною рідкістю.

«В ісламській традиції Коран вважається неперекладним. Мовляв, будь-який із національних перекладів – а їх понад двісті – лише наближення, яке ніколи не зрівняється з богонадиктованим арабським текстом. Крім того, за півтори тисячі років довкола сакрального твору виріс цілий світ, так що перекласти Коран – виклик нетривіальний», – ідеться в анонсі видавництва.

В «Основах» зауважили, що Якубович понад десять років вивчав Коран. Він обрав стиль літералізму з елементами вільного перекладу, зберігаючи емоційну насиченість тексту, риторику, поетичність оригіналу. Для точності перекладу він звертався до класичних коментарів середньовічних авторів – ат-Табарі, аль-Багаві, Ібн Касіра, аль-Куртубі.

Читайте також: У Хорватії перевидадуть роман Забужко «Польові дослідження з українського сексу»

До другого, доповненого видання перекладач підготував понад 400 приміток, які пояснюють для українських читачів та читачок незнайомі слова, культурно-історичний і духовний контекст Корану.

Як зазначається, цей переклад інституційно схвалений в ісламі та офіційно використовується українською мусульманською спільнотою.

У видавництві також розповіли про графічне оформлення книжки. Іслам забороняє зображення людей, тому важливим художнім засобом у мусульманському світі стала каліграфія та орнамент.

«Основівське видання Корану насамперед українське, а Україна має багату історію взаємодії з частиною ісламського світу і власну каліграфічну традицію, що розквітла свого часу у козацькому скорописі», – зауважили у видавництві.

Художнє оформлення розробив Олексій Сальников, а каліграфію – Вікторія Лопухіна.

Як повідомляв Укрінформ, в Україні з ініціативи Головного управління розвідки Міністерства оборони України відкрили мечеть Ас-Салам для військовослужбовців-мусульман.

Фото з сайту Читомо



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.