Connect with us

Події

«Серж із Києва. Українець до кінця»

Published

on


Розповідаємо про українське коріння зірки світового балету, якого Росія донині приписує собі

Богом танцю називали киянина, який представив сотні своїх балетів на багатьох престижних сценах, – Сергія Михайловича Лифаря. 17-річним він правдами і неправдами зміг втекти від кривавої радянської влади з Києва у Париж і став для світу Сержем Лифарем. У місто дитинства та юності зміг потрапити лише через 38 років, а створити постановку на київській сцені йому так і не дозволили.

Втікача від червоного терору, який буквально за кілька років зміг зробити блискучу кар’єру у Франції, радянська влада намагалася спочатку заманити назад. А потім дискредитувала й обдаровувала обіцянками, які так ніколи і не виконала.

Мрією Сержа Лифаря було створення його музею у Києві. Тож сюди, за заповітом зірки світового балету, цивільна дружина Ліллан д’Алефельдт передала велику частину документального спадку. Музей його імені з’явився у 2019 році, щоправда й досі він без окремого власного приміщення – діє як філія Музею історії міста Києва.

Наталії Білоус
Наталія Білоус

Чому найвідоміший виконавець балетних Ікара і Аполлона є українським митцем, розпитуємо в очільниці Музею Сержа Лифаря, дослідниці його життя і творчості Наталії Білоус. Також завідувачка філії Музею історії міста Києва з колегами показала Укрінформу цікаві музейні артефакти з архівів танцівника найвищого класу майстерності та таланту. Із Сержем Лифарем разом творили Коко Шанель і Пабло Пікассо.

ОДИН З ДАЛЕКИХ ПРЕДКІВ ЛИФАРІВ МІГ БУТИ ВИХІДЦЕМ ІЗ ЗАПОРОЗЬКОЇ СІЧІ

Багато інформації про роки життя в Україні Сергія Лифаря уважний читач знаходить у перших його спогадах, надрукованих у Франції в 1935 році. Назва французькою «Коли я був голодним». В українському перекладі – «Тяжкі роки» і «Роки жнив». Він писав ці спогади після смерті матері у Києві у 1933 році. Вона проводжала сина в Європу наприкінці 1922-го, після цього вони більше не зустрілися. Софія Василівна Лифар, знесилена складними роками і подіями, – їй було трохи за 50 – померла від висипного тифу.

Одружилися батьки у 1901 році: донька землевласника Канівського повіту Київської губернії та лісовий кондуктор (помічник лісничого) 2-го Київського лісництва (Трипільсько-Вітієвського) Михайло Якович Лихвар (1875-1947), який згодом працював у департаменті водного та лісового господарства. Відоме ефектне фото пари, на якому мати вдягнута в національне українське вбрання.

Батьки. На фото з дітьми Серж Лифар - праворуч
Батьки. На фото з дітьми Серж Лифар – праворуч

Подружжя спочатку мешкало поблизу Києва. Там з’явилися на світ четверо дітей: Євгенія (1902); Василь (1903); Сергій (1905); Леонід (1906). Усім дітям вдасться емігрувати за кордон.

Родовід Сержа Лифаря понад 10 років тому детально дослідила кандидат історичних наук Марина Курінна. Вона резюмує, що один із далеких предків Лифарів міг бути вихідцем із Запорозької Січі і з’явитися у Великій Мотовилівці на Київщині – звідки родом батько танцівника – разом із прикордонним загоном Семена Палія на рубежі ХVІІ – ХVІІІ століть.




«…Коли я трохи підріс й став цікавитися моїм походженням, я часто запитував про наш рід моїх батьків, але нічого не міг дізнатися, окрім смутної легенди, яка збереглася у нашій родині», – згадував Серж Лифар у Франції. І конкретизував, що родинна легенда переповідала, що рід започатковано від невідомих вершників, які осіли у Запорозькій Січі.

Про діда Василя Дмитровича Марченка внук писав, що той вирізнявся великою фізичною силою – він жартома гнув підкови та перекидав пудові гирі та був надзвичайно працьовитим. Йому належало кілька сіл. Був небідним землевласником. У книзі «Список населенных мест Киевской губернии» за 1900 рік знаходимо таку інформацію про Малий Букрин, де 193 двори і 1037 мешканців. «У селі нараховується землі 1583 десятини, з них належить поміщикові 979 десятин, церкві – 35 десятин, селянам – 569 десятин. Село належить Василю Дмитровичу Марченку. Господарство у маєтку утримує сам поміщик за трипільною системою, як і селяни. У селі є 1 православна церква, 1 церковно-приходська школа, 10 вітряків, 2 кузні та 1 казенна винна лавка…»

У Марченків у Канівському повіті внуки проводили літні канікули, Різдвяні свята і Великдень. А ще влаштовували домашні вистави, бо ще прадід мав родинний театр. «Слухаючи народні пісні і спостерігаючи за народними яскравими обрядами-святкуваннями, довго живучи в садибі пліч-о-пліч із селянами, я доторкався до чистого ключа древньої вікової культури, і сам ще того тоді не знаючи, всотував у себе древню правду, трепетно торкався живого минулого…» – згадував Серж Лифар.




Мемуари українського танцівника Сержа Лифаря

Мемуари українського танцівника


Сержа Лифаря “Страдные годы”



ЛИФАР ВВАЖАВ, ЩО ПІЗНО ПОТРАПИВ У ТЕАТР – КОЛИ ЙОМУ ЙШОВ… 12-Й РІК

Родина Лифарів, коли Сергій був малим, за його спогадами, не бідувала. Дітей допомагала доглядати нянька. Коли хлопцеві було 4 роки, на півтора місяця мама з трьома іншими дітьми їздила на Південний берег Криму, у Сімеїз. А середній із синів лишався вдома з гувернанткою.

Дбали про освіту і розвиток дітей, і це стало однією з головних причин переїзду до Києва. Сергій був не надто старанним до гімназійних казенних предметів. Утім, напам’ять знав «Слово о полку Ігоревім» давньоруською мовою.

Коли хлопець тільки вступив на підготовчий курс гімназії, то згадував, що почав вчитися грати на скрипці, через рік почав опановувати рояль. Мав ніжний чистий альт – тож співав у хорі Софії Київської. Вважав, що пізно потрапив у театр – коли йому йшов… 12-й рік.

У Києві місцями, пов’язаними із Сержем Лифарем, є Жовтий корпус Університету Шевченка та будинок біля Театру Франка, які раніше були приміщеннями відповідно Першої та Восьмої чоловічих гімназій. Сім’я деякий час жила біля університетського ботсаду – на вулиці Тарасівській (будинок зберігся).

Незадовго до наступів московських сил в Україну із 1917 року дід Василь Марченко став власником п’ятиповерхового будинку у Києві по вул. Ірининській, 3-а (не зберігся). Родина Лифарів переїхала туди і розмістилася на другому поверсі у квартирі №7 (вікнами на Володимирську вулицю), інші здавали в найм.




Фотографія українського танцівника Сержа Лифаря та його дружини Ліліан Алефельд-Лорвіґ

Серж Лифар та його дружина


Ліліан Алефельд-Лорвіґ



У період, коли на початку XX століття влада в Києві 14 разів переходила з рук в руки (у спогадах фігурує цифра 18), Сергію Лифарю і родині довелося пережити чимало поневірянь і бід: від життя впроголодь до поранення і переховувань. Вимінювали на їжу дорогий посуд і меблі. Примусово 16-17-річних юнаків мобілізовували до московсько-радянської армії.

Дід Василь, ймовірно, за спогадами внука, серед інших брав участь у виборах гетьмана Скоропадського. І це стало причиною того, що його на місяць забрали у застінки чекісти. «Пішов дід сильним, кремезним, неначе дуб, а повернувся зламаним, збілілим, осліплим старцем».

Бабусю було вбито на Канівщині у маєтку, який розграбували. «Прийшли в Україну більшовики зі своїм гаслом «грабуй награбоване!» не так агітували, як самі громили…»

Не з усіма оцінками у спогадах Сергія Лифаря через 90 років погоджується сучасний читач. Утім, є розуміння, що в якихось моментах автор, якому було 15-17 років у страшні роки, не мав експертних знань. Тому з деяких сторінок зчитується «чужа рука». У чомусь 29-літній емігрант-втікач включав самоцензуру, бо в Україні залишався батько й дальні родичі.

Попри всі митарства і небезпеки, у 16 років – як багато хто, загнаний майже у глухий кут, – Сергій Лифар починає займатися… балетом. Після кількох занять із суперпрофесійною Броніславою Ніжинською 15 місяців тренувався самостійно. І ця цілеспрямованість та збіг обставин – бо раптово відмовився їхати хтось інший – переміщають юнака у культурну столицю світу Париж, який визнає його талант. Окрім того, у творчості Сержа Лифаря були десятиліття, коли знаменитий танцівник та хореограф чотири рази залишав уславлений французький театр і творив в інших країнах.

Паризька опера - Опера Гарньє (Palais Garnier). Серж Лифар у центрі. Фото з інстаграм dance_academy_serglifar.
Паризька опера – Опера Гарньє (Palais Garnier). Серж Лифар у центрі. Фото з інстаграм dance_academy_serglifar.

КИЇВСЬКИЙ КОНТЕКСТ МЕГАЗІРКИ, ЩО СЯЯЛА З ПАБЛО ПІКАССО І КОКО ШАНЕЛЬ

Київські музейники почали працювати над створенням академічної біографії Сержа Лифаря. Бо навіть ті праці, які написали закордонні дослідники – зокрема, французькі та швейцарські, – не дають повної картини. Діяльність теоретика і практика, який багато зробив, потребує певного вивіреного узагальнення. «Оскільки ми поки не маємо приміщення, компенсуємо це великою дослідницькою роботою, а також проводимо різноманітні заходи», – каже керівниця Музею Сержа Лифаря Наталія Білоус.

І додає: «Київський контекст Сергія Лифаря для нас дуже важливий. Бо він замовчувався у радянські часи. І донині танцівника з глибоким українським корінням собі приписує Росія».

Завідувачка філії Музею історії міста Києва – Музею Сержа Лифаря розповідає, що вони мають найбільший масив документів, тисячі, які пов’язані із життям всесвітньо відомого хореографа. Зокрема, фотографії та «Чигиринський Кобзар і Гайдамаки» Тараса Шевченка (1843), прижиттєве видання.

Частина колекції з 1994 року кількома траншами була передана Національному музею історії України. Там переважно предметна частина: сценічні костюми, реквізити, картини Сержа Лифаря.

Артист балету, теоретик танцю, колекціонер та бібліофіл, один із найвидатніших танцівників XX століття, засновник Академії танцю при «Гранд-Опера», ректор Інституту хореографії та Університету танцю Парижа – він постійно мріяв про Київ. Цього блакитного птаха він майже вхопив у 1958 році, коли уже в аеропорту його не пустили на борт літака – й 11 його балетів із загалом 13 представлених – в СРСР показували без нього. То були перші в історії Росії та СРСР гастролі балетної трупи Паризької опери у рамках культурного обміну, на запрошення Москви.

1
Серж Лифар (у центрі) у Парижі з артистами Київського театру опери та балету імені Тараса Шевченка, 1964 р. Фото з фондів Музею історії міста Києва

Врешті-решт вдалося організувати приватний приїзд у Київ на початку травня 1961 року, попутно з поїздкою на ювілейні театральні події у столиці Союзу. У місті своєї юності Сергій Лифар радісно впізнавав кожну знайому вулицю й будинок. Вклонився могилам батьків і взяв із собою з них української землі.

Відвідав Театр опери і балету імені Шевченка. Директору Віктору Гонтарю – «ефективному менеджеру» (зятю Микити Хрущова) у подарунок привіз дефіцитний тоді радіоприймач. Потім немолоді однолітки досить активно листувалися. Хоча Віктор Гонтар так і не зміг домогтися, щоб дали дозвіл на постановку вистави Сержем Лифарем у Києві. Бо московські спецслужби не змогли його ні залякати, ні приручити. А намагань було чимало.

Є листівка-вітання Лифарю від Гонтаря з 1972 роком: «Від Вашого Києва, який Ви так любите». У 1986 році тяжко хворий танцівник у Лозані до дружини написав: «Серж із Києва. Українець до кінця». На могилі зірки світового балету викарбувані слова: «Серж Лифар з Києва».

Прийде час – і відкриє двері для відвідувачів в улюбленому місті музей, гідний мегазірки з козацьким корінням.

Валентина Самченко. Київ

Фото Олександра Клименка і надані Музеєм Сержа Лифаря.



Джерело

Події

Гурт Queen уперше представив різдвяну пісню, записану понад 50 років тому

Published

on



Легендарний рок-гурт Queen уперше представив невідому досі широкій публіці різдвяну пісню Not For Sale (Polar Bear) («Не для продажу (Білий ведмідь)»).

Про це повідомляє Euronews, передає Укрінформ.

Зазначається, що музична композиція була записана гуртом у 1974 році під час роботи над другим альбомом Queen II, однак вона так і не потрапила до фінальної версії платівки.

Пісня, вокальні партії в якій виконують гітарист гурту Браян Мей та фронтмен Фредді Мерк’юрі, протягом п’яти десятиліть так і не була видана.

Лише на початку цього тижня Мей уперше показав її під час спеціальної трансляції на радіостанції Planet Rock.

«Можливо, люди чули неофіційну версію пісні Not for Sale (Polar Bear) гурту Smile (цей гурт є попередником Queen – ред.). Ця пісня має дуже давню історію, але, наскільки мені відомо, ніхто ніколи не чув цієї версії», – сказав музикант.

Читайте також: Помер автор хіта «Driving Home for Christmas», співак Кріс Рі

Not For Sale (Polar Bear) увійде до перевидання альбому Queen II, запланованого на 2026 рік.

Як повідомляв Укрінформ, Королівський монетний двір Великої Британії вшанував пам’ять музиканта Фредді Мерк’юрі випуском монети, дизайн якої присвячений 40-річчю концертного виступу фронтмена рок-гурту Queen на благодійному фестивалі Live Aid.

Фото: Koh Hasebe; Distributed by Elektra Records



Джерело

Continue Reading

Події

Різдво крізь драми історії

Published

on


У Львові створили мистецький проєкт про свято, яке вистояло попри те, що влада намагалася витіснити його з публічного простору

У самому центрі Львова, у Mercury Art Center з початку грудня до лютого працює експозиція в межах артпроєкту «Дочекатися Різдва: Історії незнищенного Свята». Це чудова нагода для львів’ян та гостей міста не тільки оглянути полотна, скульптури, листівки чи фотографії на різдвяну тематику, а й дізнатись більше про історію їх створення, а також про те, як вдалося зберегти традицію святкування Різдва у найтемніші часи нашої історії ХХ століття.

«Ми обрали таку назву для нашого артпроєкту, тому що він не лише про мистецтво, а й про рефлексію самих митців. Нам було важливо не тільки показати самі твори, а й історію їх створення, або те, в яких умовах митці їх творили», – розповідає кураторка артпроєкту Анна Хома.

Анна Хома

Ідея його створення з’явилась у неї після того, як вона побачила, наскільки виснаженими є люди навколо і наскільки їм потрібне щось, що може дати позитивні емоції. «Мені хотілося дати щось приємне, щоб хоча б трохи занурити людей в якісь їх спогади чи історії і дати можливість з’явитися новим. І Різдво, напевне, найкраще для цього підходить», – каже Анна Хома.

Біля входу до експозиції артпроєкту відвідувачів зустрічають слова історика Ярослава Грицака: «Війна між Україною та Росією є війною між країною, де Різдво дійсно святкують, і країною, де Різдво стало порожнім звуком». Як розказує Анна Хома, він долучився до артпроєкту, як історичний консультант.

«Ми звернулися до нього і його це захопило. Для нього тема Різдва є дуже такою персонально важливою», – говорить вона.

Сама експозиція виставлена на двох поверхах. Перший – окреслює історію Різдва від 1920-х років минулого століття і до 1991 року. Цей період охоплює заборону Різдва, його агресивне витіснення з публічного простору, а також активний супротив українського населення з тим, щоби зберегти традиції його святкування. На другому поверсі виставлені твори на різдвяну тематику, створені вже у період після здобуття Україною незалежності.

Перше, що можуть побачити відвідувачі експозиції – це відео-інтерв’ю зі спогадами різних людей про святкування Різдва і те, яку роль воно відігравало в їхньому житті. Зокрема, там є спогади Ярослава Грицака, який розповідає, наскільки важливим для українців завжди було це свято і як вони берегли традицію його святкування в часи заборон.

надане центром
Фото надане центром

Поруч – картини із зображенням святкування Різдва в українському селі.

«Різдво в минулому столітті було збережене здебільшого в селах. Якщо дивитися навіть на те, як працювала тодішня влада, то їй було важливіше витіснити Різдво з міста. Те ж, що відбувалося в селі, не настільки сильно потрапляло до її поля зору і їй не вдалося викорінити там народні традиції», – каже кураторка проєкту.

Про те, як «працювала» радянська влада з Різдвом у містах, за її словами, розповідає історія художника Карла Звіринського.

«Його донька Христина розказувала, що вони жили тут у центрі і навпроти них жив агент КДБ. І батько створив неймовірну, за її словами, шопку. І в підсумку її довелося спалити, бо вже було занадто багато до нього уваги», – говорить Анна Хома.

У центрі експозиційного простору – добірка з понад 100 різдвяних листівок, взятих для артпроєкту з одного родинного архіву. Вони експоновані таким чином, щоб відвідувачі могли не тільки їх оглянути, а й прочитати, що на них написано. І як кажуть організатори експозиції, найбільше емоцій у відвідувачів викликають саме листівки, адже вони показують, як у радянський період люди вітали одне одного із забороненим у ті часи святом.

Ольга Головчин
Ольга Головчин

«Ось тут, наприклад, написано «З Новим Роком!» Але не тому, що для автора Новий рік був важливим, а тому, що листівки, які надсилалися поштою, могли перевірялися органами. Тож ви наражалися на ризик. І тому у вас не було можливості написати «З Різдвом Христовим!» і щось зображати на цю тему», – каже комунікаційниця центру Ольга Головчин.

Ще один приклад – листівка 1988 року. «Щасливого нового року. Веселих різдвяних свят, здоров’я душі і тіла, мужності і волі у борні за «нашу справу», – пише автор на її звороті. Яка саме «наша справа» була в українців у 1988 році, зрозуміти не важко.

Іншим експонатом, який викликає чимало емоцій у відвідувачів, є збірка фотографій про святкування Різдва в радянський період.

«Це те, що людей дуже чіпляє тут. Бо кожен згадує про свої спогади. І це викликає в людей емоції. Тут, зокрема, зображено святкування в підпіллі. Також є доволі знакові фотографії. Ось наприклад, 1971-й рік – останнє перед ув’язненням святкування Різдва зі Стусом», – говорить Ольга Головчин.

Також важливою частиною експозиції першого поверху є відео-інтерв’ю з українцями, які були вивезені на спецпоселення в Сибір чи табори ГУЛАГу в другій половині 1940–1950-х років. Ці відео-інтерв’ю для експозиції надав Меморіальний музей тоталітарних режимів «Територія Терору» зі свого проєкту «#Непочуті». У них люди, які пережили заслання, розповідають про те, як їм у тих непростих умовах вдавалося зберігати рідні традиції, зокрема, святкування Різдва.

«Я пам’ятаю, ми відмічали Святу вечерю. То нам дозволили. В їдальні. То ми збиралися, хто мав мукý, хто мав макаран. Молилися, напевно, «Бог предвічний» співали. Але так шоби довго, то не співали. Там хтось собі під носом шось дві-три тихесенько. Як іде цей, надзіратель, то переставали», – розповідає Любов Пальчевська-Брух про Різдво в таборі в Інті.

«Коли була коляда, Різдво, то до нас приходили з тих навколишніх містечок, котрі були біля хатів, до батька. Батько вмів людей консолідувати, і колядували. І так колядували, що збігалася та частина посьолка: «Как хахли пают». Розумієте? (Сміється). І кажуть: «Пойте єщьо, пойтє, пойтє, рєбята», – згадує Михайло Кондрин, який був депортований у Ханти-Мансійськ.

Є в експозиції й умовно-абстрактні твори на різдвяну тематику, як от скульптурна композиція Михайла Дзиндри «Колядники». Для організаторів було важливо її показати, адже родина автора була жертвою комуністичного режиму.

В експозиції відвідувачі можуть побачити різдвяні маски та зірку з родини Іванки Крапікевич-Давид. «Ця зірка – це репродукція її ікони «Зелене Різдво». Колеги казали, що ще рік тому вони з цією зіркою ходили по місту», – каже Анна Хома.

Цікаву і досить знайому для українців тему зображає на своїх картинах Нікіта Цой. Це, власне, підготовка до самого Різдва.

«Автор у своїй манері зображає цей важливий для українських людей процес. І він тут ставить запитання: а чи не втрачається в цій підготовці власне сакральність моменту? Поки все приготують, повідкривають – всі пересваряться. А потім, коли вже всідаються за стіл, тоді вже настає перемир’я», – говорить Анна Хома.

Фото надане центром
Фото надане центром

Ще однин фото-експонат артпроєкту розповідає про «Сад вертепів» – проєкт, який єднає людей через проживання й відтворення українських різдвяних традицій. Його учасники – молодь зі всієї України, яка вже протягом трьох років збирається разом, щоби приносити дух Різдва туди, де його зараз найбільше бракує, зокрема, у деокуповані та прифронтові громади.

Поруч – «Різдво на Полтавщині: неперерваний потік», експонати для якої передали з Полтавського регіону. Називається вона так тому, що, за словами її авторів, різдвяна традиція – це потік, який у ХХ столітті обмежили заборонами і страхами, але не перервали.

«Коли я в них питала, що ви можете нам надати – вони одразу сказали, що ми вам усе дамо, тільки ви покажіть, а ми в себе у Полтавщині розкажемо, щоб люди знали. І коли вони будуть до вас приїжджати – вони могли б це побачити», – розповідає Анна Хома.

Також тут є окрема зона, де відвідувачі можуть намалювати власну різдвяну зірку і поділитися власними спогадами, чи передати власні різдвяні емоції.

«Це і ваша можливість поділитися спогадами. Тобто ви проходите через чужі історії, щоби згадати власну», – говорить кураторкка арт-проєкту.

У цій зоні, а також у холі перед входом до експозиції можна побачити чотири великі різні за формами, кольорами, орнаментами, гостротою та кількістю кутів зірки, створені старшою дизайнеркою центру Катериною Слюсаренко.

«Сучасну» частину експозиції досить символічно завершує цікавий проєкт «Екоцид» Віктора Проданчука, який у притаманній йому манері зображає тему Різдва.

«Це його новий проєкт. Тут є 4 шопки і вертеп всесвіту. Зараз світ для нього виглядає саме так, і він тут мислить над тим, чи буде у нас після всього того, що ми робимо з нашою землею, світло чи нове народження у майбутньому. Адже шопка – це про народження», – пояснює Анна Хома.

Загалом, можна сказати, що експозиція арт-проєкту дійсно «чіпляє» і викликає емоції. У кожного вони свої, але мабуть жоден із тих, хто її бачив, не залишиться байдужим.

«Буває, що люди виходять з експозиції і кажуть, що це було дуже щемко, що вони розплакались, але вийшли «на твердих ногах». І це найкращий результат, на який можна було сподіватися. Це дуже тішить», – говорить Анна Хома.

Ігор Федик, Львів

Фото автора та надані центром



Джерело

Continue Reading

Події

У Миколаївському театрі Різдвяний вертеп заговорив жестовою мовою

Published

on



У Миколаївському академічному художньому драмтеатрі відбувся Різдвяний вертеп, який вперше проходив з перекладом жестовою мовою.

Про це повідомляє Департамент соціального захисту населення Миколаївської ОДА у Фейсбуці, передає Укрінформ.

“Різдво у Миколаївському академічному художньому драматичному театрі цього року стало особливим. Різдвяне дійство «Український традиційний вертеп» було представлено з перекладом жестовою мовою, аби кожен глядач – незалежно від особливостей сприйняття – міг відчути святкову атмосферу та глибину українських традицій”, – йдеться у повідомленні.

Зазначено, що це стало можливим завдяки підписанню меморандуму про співпрацю між театром та ГО «Миколаївська обласна організація УТОГ». У межах партнерства відбувся показ вертепної вистави для людей з порушеннями слуху з професійним сурдоперекладом.

Ще одним кроком до відкритості стало створення спільного рекламного відеоролика з інформацією про всі вистави репертуару театру, адаптованого жестовою мовою. Відтепер його щодня демонструють у касовій залі театру, щоб кожен відвідувач міг легко ознайомитися з афішею.

Це перший досвід такої співпраці для театру, але він уже має продовження: сторони домовилися про регулярні покази різних вистав із перекладом на жестову мову.

Читайте також: У Києво-Печерській лаврі запрацював аудіогід, адаптований жестовою мовою

Як повідомлялося, у Головному управлінні Державної податкової служби Миколаївській області розпочав роботу сервіс із перекладу жестової мови.

Фото: facebook.com/sotszahist



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.