Connect with us

Події

До електронних реєстрів для нерухомої спадщини та музейних фондів уже внесено десятки тисяч об’єктів

Published

on


Про це йшлося під час форуму Europeana 2025 Policy Forum, до якого в режимі онлайн долучилася заступник міністра культури та стратегічних комунікацій України з питань цифрового розвитку, цифрових трансформацій і цифровізації Анастасія Бондар, передає Укрінформ із посиланням на сайт МКСК.

“Анастасія Бондар підкреслила важливість цифрових рішень, зокрема створення єдиних електронних реєстрів для нерухомої спадщини та музейних фондів, до яких уже внесено десятки тисяч об’єктів. Ці системи покликані допомагати державі ефективно управляти об’єктами спадщини, прозоро приймати рішення та в подальшому дадуть змогу ефективніше координувати евакуацію та планувати подальше збереження і переміщення”, — йдеться в повідомленні.

Водночас, за словами Бондар, важливу роль відіграє міжнародна підтримка — з боку урядів та міжнародних партнерів, а також численних громадських ініціатив, які оперативно допомагали з пакувальними матеріалами, технікою та транспортом.

«Оцифрування спадщини в умовах війни — це не лише збереження пам’яті, а й форма культурного спротиву. Це спосіб захистити ідентичність, не дозволити її стерти», — наголосила вона.

Заступниця міністра також зауважила, що культура та культурна спадщина в часи війни набула особливого значення, адже є не лише частиною національної ідентичності, а й одним із ключових чинників стійкості суспільства.

«У часи кризи — культура це не розкіш. Це основа стійкості, ідентичності та незалежності. І щоденне знищення нашої спадщини — це частина спроб стерти нашу пам’ять і нашу історію», — наголосила вона.

Посадовиця поінформувала, що станом на травень 2025 року внаслідок російської агресії пошкоджено понад 1480 об’єктів культурної спадщини, понад 500 тисяч музейних предметів було евакуйовано, ще 1,7 мільйона експонатів залишаються на тимчасово окупованих територіях.

У МКСК додали, що Europeana 2025 Policy Forum проходив у Варшаві. Захід зібрав понад тисячу учасників із країн Європейського Союзу та за його межами — серед них політики, керівники культурних інституцій, дослідники, фахівці у сфері цифрових технологій і культурної спадщини.

Читайте також: Україна оприлюднила понад 450 унікальних архівних документів на порталі «Архіви Європи»

У межах тематичної панелі «Збереження культурної спадщини: захист від ризиків та посилення безпеки даних» Бондар взяла участь у публічній розмові із головою робочої групи Europeana з підтримки цифрової культурної спадщини України Софі Таес, де розповіла про досвід України у захисті, збереженні та цифровізації культурної спадщини в умовах повномасштабної війни.

Як повідомляв Укрінформ, МКСК презентувало результати проєкту «Цифрове майбутнє української музичної спадщини», в рамках якого було оцифровано 12 опер.

Фото: МКСК



Джерело

Події

У Луцьку розпочався літературний фестиваль «Фронтера»

Published

on


У Луцьку відбулася церемонія відкриття V Міжнародного літературного фестивалю «Фронтера».

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо.

Фокус-темою цьогорічного фестивалю стала «Спільність».

У межах фестивалю відбудуться поетичні читання, фокусні дискусії, публічні розмови, стендап і музичні виступи.

Також у програмі цьогорічної «Фронтери» презентація нового випуску журналу Reporters., що вийшов у партнерстві з літературною платформою «Фронтера», публічний запис Kult: Podcast, театрально-музичний перформанс «Rock’n’Roll для ПАКО» від театру «Гармидер», стендап-комікеси про книжки, життя та гумор, виступи гурту «Крихітка» і співачки Марини Круть.

«Письменники України, Іспанії та США зібралися тут, щоб обговорити літературу й книжки. Протягом цих днів ми будемо говорити про те, що таке спільність, за що ми стоїмо і що дає нам надію. … Прошу, прокиньтеся в понеділок із натхненням, щоб повернутися сюди у 2026 році», – зазначила засновниця літературної платформи «Фронтера» Елла Яцута.

Своєю чергою посол Іспанії в Україні Рікардо Лопес-Аранда Ягу зауважив: «Кожна книжка, яка видається в Україні, – це зброя у цій війні. Культура – це не розкіш, а потреба. Ми всі можемо насолоджуватися такими заходами, як цей».

«Я живу в Україні вже три роки і розумію, що література поєднує українців між собою і з рештою світу. Іспанська мова – це ключ до входу в латиноамериканські країни. А Дім Пако – для нас можливість долучитися до ваших проєктів, адже зараз у вас чудові театри й мистецтво. Ми хочемо передати підтримку іспанського народу українському народу», – додав він.

Читайте також: У Києві відбудеться фестиваль музики в українському кіно

Співорганізаторами фестивалю виступають Літературна платформа «Фронтера», платформа «Алгоритм дій», креативна івент-агенція FeelGood. Захід відбувається за підтримки Посольства Іспанії в України, програми Британської ради «Підтримка культурної діяльності в Україні за участю Великої Британії» та сприяння Луцької міської ради.

Як повідомляв Укрінформ, V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера», який відбудеться 2-3 серпня в музейному просторі «Окольний замок» у Луцьку, оголосив програму заходів.

Фото: Читомо



Джерело

Continue Reading

Події

У Болграді на Одещині демонтували пам’ятник Пушкіну

Published

on


На Одещині 1 серпня у м. Болграді в межах деколонізації демонтували пам’ятник російському поету Олександру Пушкіну.

Про це у Фейсбуці повідомила Болградська міська рада, передає Укрінформ. 

«1 серпня 2025 року, на виконання закону про деколонізацію, в місті Болград демонтовано пам’ятник поету Олександру Пушкіну, який визнано таким, що містить символіку імперської політики. Роботи були проведені силами комунального підприємства «Горводоканал» із залученням власної техніки», – йдеться у повідомленні.

Згідно з повідомленням, виконавчий комітет Болградської міської ради 11 вересня 2024 року прийняв рішення «Про демонтаж (вилучення) з публічного простору пам’ятників, пам’ятних знаків, їх окремих елементів, що містять символіку російської імперської політики в Болградській територіальній громаді», відповідно до законів України «Про засудження та заборону пропаганди російської імперської політики в Україні і деколонізацію топонімії» та «Про охорону культурної спадщини».

Читайте також: У Кременчуці демонтували памятник більшовицькій Дніпровській флотилії

Як повідомлялось, у 2024 році парк імені Пушкіна, де був розташований пам’ятник, отримав нову назву в рамках деколонізації — «Болградський міський парк».

Фото: Фейсбук / Болградська міськрада



Джерело

Continue Reading

Події

У Греції вийшла друком антологія української поезії

Published

on


У грецькому “Видавництві Краплина” (ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΚΟΥΚΚΙΔΑ) вийшла антологія поезії класичних та сучасних українських авторів грецькою мовою.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо.

За словами упорядника видання Міхаеля Патсіса, видання умовно поділене на дві частини: класична українська поезія (1800–1989) та сучасна українська поезія (від 1991 року до сьогодення).

“Вірші розподіляли не за літературознавчими, а за історичними критеріями. 1989 рік у цьому контексті розглядається як поворотна точка — початок розпаду СРСР, занепад Варшавського договору та піднесення національних ідентичностей”, – зауважив Патсіс.

Читайте також: У Хорватії перевидадуть роман Забужко «Польові дослідження з українського сексу»

Антологія містить короткі біографії поетів, коментарі до віршів і окремий есей про українську мову, її розвиток і статус як окремої слов’янської мови. Упорядник наголошує, що книжка також містить культурний і політичний контекст: від циркуляра Валуєва 1863 року, який заперечував існування української мови, до теми “Розстріляного відродження” 1930-х.

До класичної частини антології увійшли вірші Тараса Шевченка, Лесі Українки, Івана Франка, Михайля Семенка, Павла Тичини, Володимира Сосюри, Миколи Бажана, Василя Симоненка, Василя Стуса, Ліни Костенко та інших.

У іншій частині є вірші Наталки Білоцерківець, Юрія Андруховича, Оксани Забужко, Ірини Шувалової, Любові Якимчук, Юлії Мусаковської, Гліба Бабіча, Мирослава Лаюка, Ії Ківи та багатьох інших.

За словами упорядника, читаючи нову українську поезію, перед очима постає країна — динамічна, красива, така, що бореться за свободу і надихає інших.

Читайте також: У Польщі видали двомовну збірку Юлії Мусаковської «Незручні вірші»

Як повідомляв Укрінформ, у Португалії вперше видали антологію української поезії.

Фото: facebook.com/michael.patsis.5



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.