Події
Рушді опублікує першу книгу після пережитого замаху в 2022 році

Британський письменник Салман Рушді, який у 2022 році пережив майже фатальний ножовий напад, випустить восени нову книгу «Одинадцята година» (The Eleventh Hour).
Як передає Укрінформ, про це повідомляє The Guardian.
Книжка «Одинадцята година», яка вийде вже 4 листопада, включає три новели і два коротші твори, дія яких відбувається в Індії, Англії та США – у всіх місцях, де жив сам Рушді.
«Три новели, написані протягом останніх 12 місяців, досліджують теми та місця, про які я багато думав: смертність, Бомбей, прощання, Англія (особливо Кембридж), гнів, мир, Америка», — зазначив Рушді.
Зазначається, що в одній історії двоє чоловіків у місті Ченнай (Індія) стикаються з особистою трагедією на тлі національного лиха.
Інша історія розповідає про район Бомбея з роману Рушді від 1981 року під назвою «Опівнічні діти», в якому чарівний музикант нещасливо одружений на мільярдерці.
Остання й третя, фантастична, історія, яка розгортається в англійському коледжі, розповідає про мертвого вченого, який не може відпочити, поки не помститься своєму колишньому кривднику.
«Одинадцята година» стане першою книгою Рушді після публікації минулого року «Ніж», опису замаху на його життя у 2022 році.
Його останнім художнім твором став роман «Місто перемоги», опублікований у 2023 році, який він завершив до того, як на нього напали в Нью-Йорку.
Про те, що він працює над майбутньою книгою, Рушді оголосив у жовтні минулого року аудиторії на Львівському міжнародному літературному фестивалі.
Як повідомляв Укрінформ, у серпні 2022 року Салман Рушді зазнав численних ножових поранень під час виступу на літературному фестивалі у штаті Нью-Йорк.
Наприкінці лютого цього року Окружний суд присяжних у місті Четуква штату Нью-Йорк визнав винним 27-річного Гаді Матара з Нью-Джерсі, який у серпні 2022 року завдав більше десятка ножових поранень письменникові, коли той читав лекцію на літературному заході.
Матар може бути засуджений до 25 років ув’язнення.
Роман Рушді «Сатанинські вірші», написаний 1988 року, викликав обурення у багатьох мусульман, які вбачають у книзі образу пророка Мухаммеда. Іранський аятола Хомейні публічно прокляв Рушді та засудив його до смерті. За голову письменника в Ірані оголосили багатомільйонну винагороду.
Тривалий час письменник був змушений переховуватися, а його книжку заборонили в деяких країнах. Кілька років Рушді перебував під постійною охороною британської поліції. У 2002 році уряд Великої Британії отримав від Ірану негласні гарантії безпеки письменника, й охорону зняли.
Фото: CNN
Події
Одеська художниця представила провокативну виставку “Мрії про мирне літо”

Одеська художниця Оксана Церковна представила свій новий проект під назвою “Мрії про мирне літо”. Художниця працює у напрямку сюрреалізм і частина робіт виглядає доволі провокативно: вона зобразила чоловічий статевий орган з колючою проволокою, на пляжі, під водою і навіть з фотоапаратом. В галереї “Вікно” на вулиці Нежинска, 31 представлено два десятки робіт Оксани Церковної.
На поверхні тіла зберігаються сліди минулого – шрами, зморшки, змінюються вигини хребта. Як земля носить на собі рани війни, так і людське тіло є живим архівом пережитого:
– Тріщини на шкірі, як тріщини на землі після спеки або вибухів.
– Зігнуті форми – внутрішній тиск, який не видно зовні.
– Зшиті поверхні – спроби зібрати себе після втрати, відновитися…
Тілесність, як символом крихкості та водночас стійкості – того, що можливо витримати. У проєкті “тілесність” постає як простір дослідження не лише фізичної оболонки, а й соціального, емоційного та символічного виміру людського тіла – відображення наслідків соціальних норм, травм і досвіду.
Тіло як ландшафт – метафора, що проступає в проєкті через переплетення природних форм і архітектури. Шрами нагадують про історичні події, а текстури підкреслюють життєві переживання. Тіло водночас особисте і колективне, інтимне і суспільне і несе в собі досвід, який можливо відчути на глибшому рівні.
Розглянемо тілесність як поле опору: опір стереотипам, зовнішньому контролю, насильству, але водночас і як простір насолоди, сили, відновлення. Через тілесність можна говорити про мир як про стан, у якому тіло не зазнає загрози, де воно може розквітати, взаємодіяти, відчувати.
Інтимність – це завжди гра між відкриттям і закриттям, між допуском і захистом. Колючий дріт – метафора заборон, символом нав’язаного контролю над тілом. Тіло може прагнути розширення, контакту, але війна, травма чи суспільні норми тримають його в обмеженні. Прагнення дотику контрастує з фізичною дистанцією. Це дослідження того, як тіло адаптується до нових реальностей: як воно вчиться жити з болем, як змінюється в умовах страху чи втрати, як реагує на насильство та відновлюється через ніжність.
Пропонуємо розглянути тілесність не просто як об’єкт, а як поле боротьби та можливостей. Це місце, де відчувається пам’ять і біль, але й зароджується мрія про спокійне літо – про тепло, про дотики, про свободу бути в своєму тілі без страху.
Фото: Степан Алєкян/Фейсбук
Події
Які українські книжки перекладуть іноземними мовами у 2025 році

У межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2025 році на іноземні мови перекладуть 81 книжку українських авторів.
Як передає Укрінформ, про це повідомляє Український інститут книги.
«Експертна рада програми підтримки перекладів Translate Ukraine, яку реалізовує Український інститут книги, затвердила список проєктів-переможців. У переліку – 81 позиція, саме стільки творів української літератури планують перекласти за підтримки УІК іноземними мовами у 2025», – ідеться у повідомленні.
Як зазначили в УІК, цьогоріч вони отримали 161 заявку, із яких 28 не пройшли технічний відбір.
Загалом, у межах Translate Ukraine 2025 заплановано перекласти твори української літератури 25 мовами у 28 країнах світу.
Серед проєктів-переможців – найбільше перекладів польською (7), іспанською (6), латиською (6), словацькою (6) мовами.
Окрім цього, українські книги побачать світ англійською (5), арабською (2), бенгальською (1), болгарською (3), грецькою (2), грузинською (3), івритом (1), італійською (4), китайською (1), литовською (3), македонською (5), німецькою (3), португальською (3), румунською (2), сербською (1), угорською (4), фінською (2), французькою (4), хорватською (2), чеською (3) та шведською (2).
«Члени Експертної ради зазначили, що кількість заявок на цьогорічний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine зросла, їхня якість підвищилася, а географія розширилася. До програми долучаються все нові й нові країни».
За словами голови Експертної ради з добору проєктів до програми Translate Ukraine Валентини Стукалової, «проєкти, що були підтримані, перемогли в справжній конкурентній боротьбі, а серед тих, що, на жаль, залишилися без підтримки, є також цікаві».
Серед найпопулярніших авторів цього року:
- Софія Андрухович (її роман «Амадока» вийде болгарською, румунською, фінською й шведською, «Катананхе» перекладуть македонською, а «Фелікс Австрію» — сербською);
- «Драбину» Євгенії Кузнєцової видадуть грузинською, литовською і словацькою, роман «Спитайте Мієчку» вийде грецькою, а «Вівці цілі» – фінською);
- Сергій Жадан (книга короткої прози «Арабески» вийде в румунському та шведському перекладах, роман «Ворошиловград» перекладуть словацькою, «Месопотамію» – угорською, а «Інтернат» – хорватською).
У переліку проєктів-переможців також книги авторів-військових, зокрема:
- поетична збірка Артура Дроня «Тут були ми», яка вийде польською і французькою мовами;
- «Мисливці за щастям» Валерія Пузіка, котру перекладуть польською;
- «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде угорською;
- португальською, французькою і болгарською перекладуть поетичну збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова;
- «Світлий шлях» Станіслава Асєєва вийде грузинською;
- у англійському перекладі вийде збірка Ярини Чорногуз «[dasein: оборона присутності]».
Також у межах Translate Ukraine 2025 заплановано видати 11 книг дитячої літератури, 41 книгу художньої прози, 6 книг української класики, 8 книг нонфікшну та 15 поетичних збірок.
Із детальним переліком можна ознайомитися за посиланням.
В УІК нагадали, що починаючи з 2020 року (2022 року програму не вдалося реалізувати через повномасштабне вторгнення Росії в Україну), в межах програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine вийшов 251 переклад українських книг різними мовами світу.
Результати Translate Ukraine (2020-2024) доступні за посиланням.
Мета програми — збільшення видимості України та української літератури у міжнародному культурному просторі, зростання впізнаваності голосів українських авторів за кордоном, забезпечення доступу іноземних читачів до творів української літератури.
Як повідомляв Укрінформ, Національний стенд України на Лейпцизькому книжковому ярмарку цьогоріч представляє дев’ять видавництв.
Фото: Pixabay
Події
Дві українські стрічки перемогли на міжнародному кінофестивалі в Софії

Два фільми, створені українськими митцями, здобули перемогу на 29-му Софійському міжнародному кінофестивалі.
Про це Укрінформу повідомила голова правління Спілки кінокритиків України Оксана Волошенюк.
«Переможцями відомого та важливого міжнародного кінофестивалю Sofia International Film Festival стали ігрова стрічка «Медовий місяць» та документальна «Любий прекрасний коханий», де автори, залишаються з героями в найважчі моменти їхнього життя», – розповіла в коментарі Укрінформу Волошенюк.
Зокрема, міжнародне журі конкурсу нагородило Кінопремією міста Софії за кращий фільм та Гран-прі Міжнародного конкурсу український фільм «Медовий місяць» режисерки Жанни Озірної та продюсера Дмитра Суханова.
Під час нагородження члени журі зазначили: «Світ поганий, жорстокий і потворний, скрізь війни і насильство. Ми, журі, бачили фільми, які заглиблюють думки в цей хаос. Чудово і неймовірно, коли ми узріли фільм, який, незважаючи на стан світу, створює справжню віру в кіно, в його метафізичну силу. Використовуючи силу того, що ми не бачимо, але чуємо, як прискорювача наративу-оповіді».
Нагороду за кращий документальний фільм отримав фільм «Любий прекрасний коханий» австрійського виробництва українського режисера Юрія Речинського.
Журі вважає фільм «потужним і сильним атмосферним свідченням усього, що відбувалося за лінією фронту в Україні – евакуації старших людей, повернення тіл і бажання залишити виснажливу реальність. Спостережлива позиція камери та монтажу втягують нас у фізичні та моральні страждання до такої міри, що ми відчуваємо їх разом із тими, хто є учасниками, залишаючи нас приголомшеними та безмовними. Глибоко емоційний і зворушливий погляд на людство та страждання під час війни».
Приз молодіжного журі Софійського міжнародного кінофестивалю також отримав фільм «Медовий місяць» режисерки Жанни Озірної.
«Українське кіно продовжує спостерігати і переживати велику війну, залишаючи глядачів, як сказали члени журі «приголомшеними». Але не безмовними. Тому з усіх нагород чи не найважливішою та найбільш наснажливою є відзнака молодіжного журі», – наголосила Оксана Волошенюк.
Як повідомляв Укрінформ, у фільмі «Медовий місяць» зображено події 23 лютого 2022 року.
У стрічці «Любий прекрасний коханий» Юрія Речинського йдеться про евакуацію літніх людей зі Сходу України та транспортування тіл загиблих воїнів-захисників та їх поховання.
На фестивалі було представлено 171 фільм із 58 країн, з них п’ять українських: «Край ріки» (режисер Василь Барков), «Редакція» (режисер Роман Бондарчук), «Мирні люди» (режисерка Оксана Карпович), «Реал» (режисер Олег Сенцов), «Медовий місяць» (режисерка Жанна Озірна).
Фестиваль проходить з 10 по 31 березня в Софії (Болгарія) і є одним із провідних кінозаходів Східної Європи.
Фото надане організаторами фестивалю
-
Усі новини1 тиждень ago
Віктор Розовий поранення – актор розповів про реабілітацію
-
Усі новини1 тиждень ago
Жінка покоління Z не повірила своїм очам, коли прочитала записку від покоївки (фото)
-
Суспільство1 тиждень ago
Два канали для втечі чоловіків за кордон ліквідували правоохоронці на Одещині
-
Політика6 днів ago
Зеленського непокоїть вплив російської дезінформації на оточення Трампа
-
Суспільство1 тиждень ago
Кількість насильницьких зникнень в окупованому Криму зросла Анонси
-
Усі новини1 тиждень ago
Блогери спустили камеру в «найглибшу печеру Америки»: що вони побачили (відео)
-
Війна1 тиждень ago
Указ Путіна про громадян України у Росії та на ТОТ є примусовим інструментом русифікації
-
Політика6 днів ago
Макрон зустріне Зеленського в Єлисейському палаці в середу