Події
«Креативні і дієві методи стимулювання вживання та розвитку української мови». Частина третя

Кіномитці та культурні діячі, дотичні до медіапростору, висловили свої ідеї щодо стимулювання вживання української мови
Промоція кіно, дитячий контент у медійному просторі, увага до української жестової мови
10 червня Національне інформаційне агентство «Укрінформ» провело круглий стіл на тему «Креативні і дієві методи стимулювання вживання та розвитку української мови» за участю понад двадцятьох спікерів – провідних діячів культури, освіти, науки, громадянського суспільства.
До вашої уваги третій підсумковий матеріал заходу з виступами кінорежисера, сценариста, продюсера, заслуженого діяча мистецтва України Михайла Іллєнка; голови Асоціації «Сприяння розвитку кінематографа в Україні – дивись українське!» Андрія Різоля; перекладачки жестової мови Марини Ліферової; заслуженої артистки України, авторки легендарної музичної програми «Територія А», директорки Державної агенції промоції культури України Анжеліки Рудницької; директорки та засновниці діджитал-видавництва «Glowberry Books», яка розробляє кросплатформні проєкти для дітей: мультcеріали, книжки та інтерактивні додатки Ольги Черепанової.
УКРАЇНСЬКА МОВА ЗАРАЗ СМЕРТЕЛЬНО ХВОРА НА МАТІРЩИНУ, ЦЕ – ЯЗВА, БЕЗПОЩАДНИЙ ДВОБІЙ, ЯКИЙ МИ ПРОГРАЄМО
Михайло Іллєнко, кінорежисер, сценарист, продюсер, заслужений діяч мистецтв України:
– Загалом кажучи, я оптиміст, і не вважаю, що ми на етапі, коли наближається катастрофа української мови. Можу навести статистику, коли я почав навчати студентів у 1992-му, половина часу з предмета «Кінорежисура ігрового кіно» в мене пішло на обговорення теми «какая разница». Починаючи з 2014 року, мені стало легше, а вже перед 2020-им, ця тема майже зникла. Студентам останніх трьох наборів (це статистика, я нічого не перебільшую) мені, взагалі, не доводиться на цю тему говорити.
Але, хочу додати трохи тривоги, бо я вважаю, що українська мова зараз смертельно хвора, не менше й не більше. Послухайте фонограму в школах, у вищих навчальних закладах, де завгодно на вулиці, в кіно, в театрі, на жаль, також. Послухайте, що тиражується мільйонами примірників, в інтернеті, послухайте політичних коментаторів, дуже розумних людей, я їх слухаю, бо хочу знати більше, хочу знати новини, мені це треба – я слухаю матірщину. І боюся, що ми зараз, як лікар, який лікує запалення легень, а там вже гангрена … І це фундаментальне питання, бо це – язва, хвороба, для мене це вже кричуще питання.
Я не святий, але на знімальному майданчику, в публічному просторі не дозволяю собі цього, проте публічний простір сьогодні цим переповнений, і я боюся, що ця хвороба може перемогти мову. І це вже більша проблема, ніж баланс між російською й українською, та російська відходить! Ще дві-три такі ночі, як сьогодні, і всі заговорять українською.
Тому цьому треба присвятити окреме зібрання, це не може бути державною опікою, це має бути щось інше. Можливо, якийсь лицарський орден, вибачте мені за мій ідеалізм. Якийсь клуб зі своєю обітницею, який назбирає людей, здатних протистояти цьому, щоб вони були своєрідними зірками в цьому напрямі.
Для мене це вкрай серйозне питання, і не тільки теоретично, останні мої два сценарії цього дуже серйозно торкаються, бо двобій просто безпощадний, ми програємо. І дуже хотів би, щоби ця тривога, не вивітрювалася. А з українською мовою буде все добре, можете не хвилюватися, слава Богу, у нас є село, в нас є інтелігентні люди, які можуть цей імпульс підтримувати. А от що робити з матірщиною?

ПОТРІБНО, ЩОБ КОЖЕН ПРАКТИЧНО РОБИВ НА СВОЄМУ МІСЦІ ТОЙ МАКСИМУМ, ЯКИЙ САМ МОЖЕ
Андрій Різоль, голова Асоціації «Сприяння розвитку кінематографа в Україні – дивись українське!»
– Передовсім – ми практики, тому я говоритиму винятково практичні штуки. От на вихідних відбувся фестиваль «Кобзарська трійця» (перший щорічний фестиваль традиційного кобзарства в Україні), а перед вихідними, в п’ятницю, ми подарували 200 книжок Страсбурзькій бібліотеці. А перед цим, у травні, організували 94 події показів українського кіно для військовослужбовців. А раніше за півроку відкрили сім кінопросторів у реабілітаційних центрах, до того ж, без державної підтримки. І системно показуємо український контент.
Я за те, щоб практично робити на своєму місці той максимум, який ти сам можеш. І колаборація з адекватними і світоглядними близькими людьми. Все. Ми відкриті до колаборації, нас дуже легко знайти – Асоціація «Дивись українське!»

ЗАЛУЧИТИ ДЕРЖАВУ ДО ЖЕСТОВОЇ МОВИ ГЛУХИХ ЛЮДЕЙ І ПОКАЗАТИ, ЩО ВОНИ ГОВОРЯТЬ ЖЕСТОВОЮ УКРАЇНСЬКОЮ, ЩО РОЗВИВАЄТЬСЯ
Марина Ліферова – перекладачка жестової мови. Працює перекладачем із 1981 року, має великий досвід роботи на різноманітних заходах, зокрема, у прямому ефірі (на телеканалі «Прямий»):
– Для мене жестова мова – це рідна мова моїх батьків. Мама була киянкою, а тато з міста Новоросійська. Це зараз дуже тригерить. Але в моєму дитинстві моя глуха мама наполягала, щоб я читала російську літературу, щоб грамотно писала, щоб не було, що дівчинка з глухонімої сім’ї безграмотно говорить. У нас була дуже велика бібліотека. Візуальна мова мені притаманна, бо я бачу більше, ніж чую. І я передусім хочу донести до людей, до глухих людей, нашу українську мову.
Нині в інстаграмі і фейсбуці створений проєкт УЖМ – Українська жестова мова, де небайдужі глухі люди обговорюють жести, щоб дерусифіковати нашу спільну мову.
Я завжди запитую, для чого тобі жестова мова? Тепер модне слово «інклюзія», і Перша леді це підтримує, і спостерігається модна тенденція: «Євробачення» ми тепер вже перекладаємо жестовою мовою. Але чи дивляться це глухі люди? Чи це сприяє допомогти людям зрозуміти нас, українців? Для кого ви це робите? Для кого навчають перекладачів жестової мови?
До речі, в Законі України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» стаття 4 присвячена загалом жестомовним людям, тобто глухим, і тим, хто використовує жестову мову, перекладає. Але, крім статті, нічого немає! Тому що в Україні немає професії «перекладач жестової мови». Це робітнича спеціальність, якої ніде не навчають, лише факультативно в педагогічних інститутах на факультативах жестової мови. І коли людина, яка створює українську жестову абетку, не знає жестової мови, трапляються дуже дивні речі. Ви кажете про мультики українською, і багато хто пропонує для глухих дітей титрування. Але як ви дворічній-трирічній глухій дитині поясните казку титруванням? Як можна виховати та пояснити добро і зло не рідною мовою, а титруванням? А я не уявляю, як глухим дітям дати виховання, долучити до України без наших казок. На курсах жестової мови я завжди казала: «Розкажи мені жестовою мовою казку». Не треба «Євробачення» перекладати! Це красиво, але це не несе української мови. Мені кажуть: «навіщо ти ʺвлізлаʺ в телевізор», – кажу: «Я не для вас улізла, я хочу залучити державу до жестової мови глухих людей, показати, що вони говорять українською мовою, яка розвивається, що в них є свої спільноти». Крім того, у спільнотах глухих є дуже багато волонтерів, хто про це знає? Про них не говорять. Є багато талановитих викладачів, але у школах глухих не є обов’язковим знання жестової мови для викладачів. От як? Для мене завжди це було незрозумілим і досі незрозуміло.
Я хочу жестовою мовою об’єднати світи й безмежно вдячна Анжеліці Рудницькій, яка із моїх потуг мене «витягла» в шоу-бізнес і активно долучає перекладати жестовою мовою різноманітні культурні проєкти.

В УКРАЇНСЬКОМУ МЕДІЙНОМУ ПРОСТОРІ МАЄ БУТИ НА ПЕРШОМУ МІСЦІ ДИТЯЧИЙ УКРАЇНОМОВНИЙ КОНТЕНТ
Анжеліка Рудницька, заслужена артистка України, телеведуча, автор легендарної музичної програми «Територія А», художниця, громадська діячка, директорка Державної агенції промоції культури України:
– Почнімо з того, що в українському медійному просторі має бути на першому місці дитячий україномовний контент. Він має бути мегаякісним, має бути крутезним, він має бути модним. Тому що українська мова – це престижно, але ми її не показуємо! Покажімо цей престиж через дітей. Діток із дитинства треба привчати, надихати говорити українською, і надалі їх не треба буде примушувати, у них будуть шаблони української мови, які в людини в голові відкладаються, якщо вона щодня системно це чує. Тепер навіть російськомовні українці деякі терміни вимовляють українською, тому що вони їх чують, а іншою мовою зараз не чують!
І ще одна тема, яка мені видається в питанні мови дуже важливою, це –лицемірство. Коли на сцені актор грає українською, сходить зі сцени: «как я устал». І це стосується і телеведучих, і особливо – вчителів. Коли я щойно зустрічалася з учителькою, вона з учнями говорить українською, а виходимо за поріг школи, і вона з цією ж зграйкою дітей починає говорити російською! Бо вона їм хоче подобатися, заграє в такий спосіб із ними, а вони у відповідь також із нею розмовляють російською. Оцей український стрижень – це про цінності. Із цінностей треба починати. Мова – одна з найважливіших і найголовніших цінностей, як і земля, як і державність.

УКРАЇНСЬКИЙ КОНТЕНТ ДЛЯ ДІТЕЙ МАЄ БУТИ ТАКИМ, ЩОБ ВОНИ ВІДЧУВАЛИ, ЩО ЦЕ МОДНО, ЦІКАВО, СУЧАСНО
Ольга Черепанова, директорка та засновницю діджитал-видавництва «Glowberry Books», яка розробляє кросплатформні проєкти для дітей: мультcеріали, книжки та інтерактивні додатки
– Ніхто, мабуть, із вас не знає українського серіалу «Хоробрі зайці», який відомий у понад 80 країнах світу. Я авторка цього серіалу, креативний продюсер. Ми випустили його за один рік до повномасштабної війни. І він має набагато більше промоцій за кордоном, ніж в Україні, у мене набагато більше інтерв’ю за кордоном, ніж в Україні, мене запрошують на іноземні фестивалі і зустрічають, як зірку, а тут ніхто про нас не знає. І це не про те, що ми не вислали нікому пресрелізів, але я просто зрозуміла, що це якось нікому не цікаво… І мені сумно, що так нас сприймають, адже, дуже талановита команда розробила щось таке, що не просто вийшло у 81 країні, а ми увійшли в топ п’ять в Англії, наприклад! Коли ми починали, всі сміялися й казали: як ти тут можеш розробити щось, що буде крутіше ніж «Свинка Пепа»? І ось ми в нею одному слоті! В Англії, країні де вона народилася, ми в одному слоті.
Це серіал, який створювала українська команда талановитих людей, у якому 100 серій, і який жодного разу не був дубльований російською, а це дуже важливо, тому що дитина в інтернеті хоче подивитися, а там лише англійська і українська.
Після початку війни вийшов серіал «Пес Патрон», і він мені теж дуже подобається. І мені хочеться, щоб з’являлися різні українські серіали для дітей, книжки, якісь продукти, щоб діти дивилися й говорили: «Я хочу це!». Наша аудиторія вибаглива, ти не можеш бути в топах, якщо дитина не хоче цього дивитися. Тому контент для дітей це про «модно, цікаво, сучасно», щоб діти дивилися, пишалися й хотіли цим грати.
Але, зараз із фінансуванням анімації коїться таке, що його просто немає. Ми вже нічого не можемо розробити. Я знаю багатьох українських митців-аніматорів, які кажуть: «Анімація – то дуже дорого і ми вже ніколи її не зможемо робити. Це прикро! В усьому світі (якщо ми візьмемо маленькі країни) анімація завжди фінансується державними фондами. Хочеться, щоби в української анімації було більше фінансування, бо це і про контент, і про підтримку фахівців галузі, адже зникає велике професійне середовище. Це біль!
Любов Базів. Київ
Фото Олександр Клименко
Події
Будівлю Хмельницької міськради внесли до Державного реєстру нерухомих пам’яток

Міністерство культури та стратегічних комунікацій внесло будівлю Хмельницької міської ради до Державного реєстру нерухомих пам’яток.
Про це повідомляється на сайті Хмельницької обласної прокуратури, передає Укрінформ.
«Хмельницькою обласною прокуратурою подано позов про зобов’язання Міністерства культури та стратегічних комунікацій України вжити заходів щодо занесення пам’ятки архітектури місцевого значення до реєстру. Мова йде про приміщення Хмельницької міської ради по вул. Героїв Маріуполя, 3. Тут раніше розміщувалося “Реальне училище 1905 року”», – йдеться у повідомленні.
Згідно з обліковою документацією, приміщення училища було збудоване на початку XX століття і зберегло своє архітектурно-художнє вирішення та об’ємно-планувальну схему. Побудована як навчальний заклад будівля, вплинула на культурний розвиток населення міста.
Зазначається, що після відкриття провадження відповідач добровільно виконав вимоги, викладені у позові прокуратури.
«Внесення вказаного об’єкта культурної спадщини до Державного реєстру нерухомих пам’яток України забезпечить державний захист та сприятиме збереженню історичного та культурного надбання для наступних поколінь», – додали в прокуратурі.
Раніше наказом Управління культури, туризму і курортів Хмельницької ОДА від 15.09.2010 №242 “Реальне училище 1905 року” було включене до Переліку щойно виявлених об’єктів культурної спадщини за видом архітектура.
Як повідомляв Укрінформ, Київський окружний адміністративний суд погодився із доводами прокурорів Хмельницької області і зобов’язав вжити заходів для внесення Меджибізького замку як пам’ятки національного значення до Державного реєстру нерухомих пам’яток України.
Фото: khm.gov.ua
Події
На Буковині прикордонники зупинили спробу вивезти до Румунії монети XVII століття

У ніч на середу, 30 липня, на пункті пропуску “Красноїльськ” на Буковині прикордонники разом із митниками запобігли спробі незаконно вивезти з України старовинні монети часів Речі Посполитої, Римської імперії та Німецького ІІІ Рейху.
Про це у Фейсбуці повідомив Чернівецький прикордонний загін, передає Укрінформ.
“Вночі громадянка України на мікроавтобусі прямувала до Румунії через пункт пропуску “Красноїльськ”. Під час огляду автомобіля прикордонники разом із представниками митниці в багажному відділенні виявили старовинні монети, заховані в пакетах з цукерками”, – йдеться у повідомленні.
Загалом правоохоронці знайшли дві монети Речі Посполитої, датовані початком XVII століття, три монети Священної Римської імперії того ж періоду. А також старовинну литовську монету та німецьку монету часів ІІІ Рейху.
Знахідку вилучили для проведення експертизи. Представники митниці скали відповідний протокол.
Як повідомляв Укрінформ, митники викрили схеми ввезення кількох тисяч авто під виглядом “гуманітарки”.
Фото: Чернівецький прикордонний загін, Facebook
Події
ГУР презентувало фільм «Дорога смерті» про операцію «Легіону Свободи» на Запоріжжі

Головне управління розвідки Міністерства оборони України презентувало фільм “Дорога смерті” про операцію спецпідрозділу ГУР “Легіон “Свобода Росії” на Запоріжжі
Як передає Укрінформ, про це ГУР повідомило у Телеграмі.
Протягом шести місяців воїни спецпідрозділу “Легіон “Свобода Росії”” у взаємодії з іншими складовими Сил безпеки і оборони України стримували російські штурми на Оріхівському напрямку.
Попри кратну перевагу ворога в живій силі та техніці й постійні “м’ясні штурми” воєнним розвідникам вдалося стабілізувати лінію бойового зіткнення та не дати ворогу підійти до Запоріжжя.
“Легіон за ці місяці не віддав жодної позиції. Понад те, вдалося повернути частину раніше втрачених. Знищено десятки одиниць техніки противника, декілька сотень особового складу вбито чи вийшло зі строю”, – розповів заступник командира “Легіону Свободу” з позивним “Цезар”.
Завдяки точним ударам фахівців підрозділу БПЛА, а також роботі артилерійських систем і штурмових груп одна з ключових логістичних ділянок росіян у Запорізькій області – дорога поблизу селища Нестерянка – стала фактично непрохідною для російських військ.
Переглянути фільм можна за посиланням.
Як повідомляв Укрінформ, у неділю, 3 липня, поблизу Києва відбудеться допрем’єрний показ документального фільму про ветеранів ГУР, які взяли участь у найскладнішому забігу «Spartan: Без меж».
Перше фото: скріншот відео
-
Усі новини1 тиждень ago
де відпочити у Європі в 2025 році не за всі гроші
-
Відбудова1 тиждень ago
Рада підтримала законопроєкт щодо просторового планування територій
-
Усі новини1 тиждень ago
в Англії продають двокімнатну квартиру за символічною ціною
-
Війна1 тиждень ago
Повітряні сили отримали мобільні комплекси для обслуговування F-16, розроблені в Україні
-
Політика1 тиждень ago
Зеленський затвердив склад делегації для переговорів у Стамбулі
-
Політика1 тиждень ago
Качка обговорив з експертами шляхи збереження антикорупційної системи для просування до ЄС
-
Політика1 тиждень ago
Результат нового раунду перемовин у Стамбулі навряд чи вийде за межі гуманітарного треку
-
Відбудова1 тиждень ago
Азербайджан проінвестує будівництво чотирьох соцоб’єктів в Ірпені