Connect with us

Події

Одеська художниця представила провокативну виставку “Мрії про мирне літо”

Published

on


Одеська художниця Оксана Церковна представила свій новий проект під назвою “Мрії про мирне літо”. Художниця працює у напрямку сюрреалізм і частина робіт виглядає доволі провокативно: вона зобразила чоловічий статевий орган з колючою проволокою, на пляжі, під водою і навіть з фотоапаратом. В галереї “Вікно” на вулиці Нежинска, 31 представлено два десятки робіт Оксани Церковної.

На поверхні тіла зберігаються сліди минулого – шрами, зморшки, змінюються вигини хребта. Як земля носить на собі рани війни, так і людське тіло є живим архівом пережитого:
– Тріщини на шкірі, як тріщини на землі після спеки або вибухів.
– Зігнуті форми – внутрішній тиск, який не видно зовні.
– Зшиті поверхні – спроби зібрати себе після втрати, відновитися…

Тілесність, як символом крихкості та водночас стійкості – того, що можливо витримати. У проєкті “тілесність” постає як простір дослідження не лише фізичної оболонки, а й соціального, емоційного та символічного виміру людського тіла – відображення наслідків соціальних норм, травм і досвіду.

Тіло як ландшафт – метафора, що проступає в проєкті через переплетення природних форм і архітектури. Шрами нагадують про історичні події, а текстури підкреслюють життєві переживання. Тіло водночас особисте і колективне, інтимне і суспільне і несе в собі досвід, який можливо відчути на глибшому рівні.

Розглянемо тілесність як поле опору: опір стереотипам, зовнішньому контролю, насильству, але водночас і як простір насолоди, сили, відновлення. Через тілесність можна говорити про мир як про стан, у якому тіло не зазнає загрози, де воно може розквітати, взаємодіяти, відчувати.


 
Інтимність – це завжди гра між відкриттям і закриттям, між допуском і захистом. Колючий дріт – метафора заборон, символом нав’язаного контролю над тілом. Тіло може прагнути розширення, контакту, але війна, травма чи суспільні норми тримають його в обмеженні. Прагнення дотику контрастує з фізичною дистанцією. Це дослідження того, як тіло адаптується до нових реальностей: як воно вчиться жити з болем, як змінюється в умовах страху чи втрати, як реагує на насильство та відновлюється через ніжність.
 

 
Пропонуємо розглянути тілесність не просто як об’єкт, а як поле боротьби та можливостей. Це місце, де відчувається пам’ять і біль, але й зароджується мрія про спокійне літо – про тепло, про дотики, про свободу бути в своєму тілі без страху.
 
Фото: Степан Алєкян/Фейсбук





Джерело

Події

Бережна обговорила з Епіфанієм підготовку до 975-річчя Києво-Печерської лаври

Published

on



Віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики – міністерка культури Тетяна Бережна провела зустріч із предстоятелем Православної церкви України митрополитом Київським і всієї України Епіфанієм, під час якої обговорили підготовку до відзначення 975-річчя Києво-Печерської лаври.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Міністерство культури України.

Зазначається, що у заході також взяли участь заступниця керівника Офісу Президента Олена Ковальська, заступник міністра культури Іван Вербицький, голова Державної служби з етнополітики та свободи совісті Віктор Єленський, генеральний директор Національного заповідника «Києво-Печерська лавра» Максим Остапенко, намісник Свято-Успенської Києво-Печерської лаври єпископ Бориспільський Авраамій та протоієрей Петро Ландвитович.

Під час зустрічі сторони обговорили ключові завдання, які необхідно реалізувати в межах підготовки до 975-річчя Києво-Печерської лаври, ювілей якої відзначатимуть у 2026 році.

Зокрема, окрема увага була приділена питанням функціонування лаври як духовного та культурного центру України.

Читайте також: Мінкульт співпрацюватиме з благодійним фондом для посилення спроможності культурних інституцій

Зі свого боку Бережна наголосила на важливості координації дій і збалансованого підходу до поєднання релігійної, культурної та державної складових.

«Для держави принципово важливо, щоб Києво-Печерська лавра й надалі залишалася простором української духовності, культури та історичної тяглості»,- підкреслила вона.

Як повідомляв Укрінформ,15 січня стало відомо, що генеральним директором Національного заповідника «Києво-Печерська лавра» призначили Максима Остапенка.

Фото: Мінкульт



Джерело

Continue Reading

Події

Письменник і волонтер Андрій Любка вирішив мобілізуватися до ЗСУ

Published

on



«Вирішив мобілізуватися до лав ЗСУ. Тому позаду ви бачите крайню в моїй волонтерській роботі машину для армії – повнопривідний дизельний пікап Ford Ranger, на який ми зібрали гроші разом із засновницею блогу StyleGuideUA», – ідеться в дописі.

За його словами, це 415-та куплена автівка – «солідний результат для нашої волонтерської команди, яка протягом років вторгнення купувала, ремонтувала і відганяла на фронт машини для наших воїнів».

«Але війна триває і настав час рухатися далі – бути не тільки для ЗСУ, але і в ЗСУ. Якщо хочемо вистояти і перемогти, то служити мають усі – безвідносно до того, наскільки корисними ми були в тилу. Настала моя черга – і це по-чесному», – зауважив письменник.

Також він повідомив, що рішення мобілізуватися він ухвалив у жовтні та вже обрав підрозділ, закінчив усі важливі справи й фіналізував робочі проєкти, а тепер вирушає на базову загальну військову підготовку (БЗВП).

«Ще не знаю, як виглядатиме моє життя в майбутньому – мабуть, не буде легко, зате точно буде цікаво. Сподіваюся, цей новий досвід стане мені корисним і як письменнику», – додав Любка.

Читайте також: Романи Ілларіона Павлюка і Юрія Щербака видадуть в Угорщині та Польщі

Як повідомлялося, Андрій Любка – письменник, есеїст, перекладач, віцепрезидент Українського ПЕН. Серед найпопулярніших його творів – романи «Карбід» і «Малий український роман», збірки оповідань «Кімната для печалі» і «Щось зі мною не так», поетичні збірки «Вісім місяців шизофренії» і «Сорок баксів плюс чайові».

З лютого 2022 року він став волонтером та допомагав воїнам ЗСУ.

Фото: facebook.com/andriy.lyubka



Джерело

Continue Reading

Події

у Рівному вишили листи Стуса до сина

Published

on


Зі 47 років свого життя поет 13 років провів у таборах. Упродовж усього цього часу він продовжував любити сина й писати йому листи

У Рівному ‒ місті, що називають столицею вишиваної книги, презентували вишиту книгу листів Василя Стуса до сина, які поет-дисидент писав, перебуваючи в ув’язненні в радянських таборах у 1972‒1979 та 1980‒1985 роках.

Майстриня народної творчості, письменниця Олена Медведєва півтора року вишивала 27 листів Стуса (48 вишитих сторінок). Листи до сина ‒ це про батьківську любов, що долає відстань і час, ‒ те, що дуже важливо і нині. Адже тепер розділені війною багато українських родин. І батьки, які захищають Україну, змушені спілкуватися зі своїми дітьми на відстані. А ця війна за Україну ‒ продовження боротьби, яку вели українські дисиденти в минулому сторіччі.

Фото: Віктор Мазаний

МАЙСТРИНЯ, ЯКА СТВОРЮЄ СИМВОЛИ Й АРХЕТИПИ

У залі «Бізнес-коворкінг Рівне» немає вільних місць. Тут зібралися дорослі і діти, що хочуть побачити, як уперше офіційно буде відкрита ще одна вишита книга, що її створила Олена Медведєва.

Дмитро Стус та Олена Медведєва презентують книгу
Дмитро Стус та Олена Медведєва презентують книгу

Серед присутніх на презентації фоліанта «Листи до сина» ‒ син Василя Стуса ‒ літературознавець, генеральний директор Національного музею Тараса Шевченка, лауреат Національної премії імені Тараса Шевченка, письменник, голова «Конгресу літераторів України» Дмитро Стус.

Дмитро Стус
Дмитро Стус

– Пані Олена робить те, що важливо: вона створює символи й архетипи. А люди орієнтуються на символи, ‒ каже перед початком презентації кореспондентці Укрінформу Дмитро Стус.

Саме він та Олена Медведєва, одягши білі рукавички для захисту вишитої книги, урочисто розгортають її під аплодисменти рівнян.

Олена Медведєва
Олена Медведєва. Фото: Віктор Мазаний

– Дмитро вперше бачить цю книгу, ‒ зазначила майстриня.

Олена Медведєва подякувала Дмитрові Стусу за те, що в неї була можливість ознайомитися з оригіналами листів Василя Стуса, вона потримала їх у руках, і це наповнило майстриню емоціями.

Крім вишитих листів, у фоліанті також представлені друковані на текстилі світлини.

Фоліант налічує 48 сторінок, його вага 8 кілограмів, сторінки розміром 60х42 сантиметрів. Майстриня виготовила вишивану книгу за допомогою власної запатентованої гарнітури (прописні букви висотою 1 см, шириною 0,5 см).

– Це біле полотно, його виготовили на Волині, виробник «Едельвіка» подарував мені величезний рулон ‒ 30 метрів, шириною 150 сантиметрів, ‒ розповідає майстриня. І додає, що вишивати листи Стуса саме на білому полотні ‒ це так підказало їй серце.

– Біле полотно, тому що ця цитата його «жив-любив і не набрався скверни», мабуть, і є такою алегорією, прообразом Стусової позиції як батька, громадянина, чоловіка, ‒ розмірковує майстриня.

Серед вишиваних листів є і ті, у яких адресант звертається одночасно і до своєї дружини Валентини, а також вірші поета, його переклади поезій, зокрема Гете, якими він доповнював свої листи. На це звертає увагу модератор заходу, рівненський письменник і журналіст Віктор Мазаний, який свого часу працював власкором в Укрінформі.

Майстриня каже, що їй самій не вдалося б створити такий фоліант ‒ були ті, хто допомагав, надихав, благословляв. Вона подякувала міській раді за підтримку вишиваних книг.

«ЛИСТИ ДО СИНА» СТУСА ‒ УКРАЇНСЬКЕ ЄВАНГЕЛІЄ

Депутатка Рівненської міської ради Галина Кульчинська поділилася під час презентації, що перечитує «Листи до сина» Стуса, і назвала їх українським Євангелієм.

– У світі є чотири Євангелія, є чотири вишиті Євангелія тільки в Україні ‒ у Рівному. Мені здається, що сьогодні ми маємо в Рівному п’яте вишите Євангеліє ‒ наше, українське, і це «Листи до сина» Василя Стуса. Ці листи треба читати, давати читати своїм знайомим, рідним, друзям. Вони легко завчаються напам’ять, бо лягають на серце, особливо сьогодні, ‒ ділиться пані Галина.

Вона згадала лист, де Василь Стус, звертаючись до сина, написав: «Не гріши, сину. Це перше правило. І, може, єдине. Ні перед ким – ні перед людьми (байдуже – добрими чи злими), ні перед деревом, ні перед птахою. І тоді будеш, як Бог».

Для актриси Рівненського музично-драматичного театру Наталії Боярської ця аналогія зрозуміла, для неї творчість Василя Стуса ‒ це про безумовну любов. А презентацію вишиваної книги вона назвала синкретичною подією, що поєднує в собі і мистецтво вишивання, і літературний напрям.

– Стус для мене ‒ поет, якого я перечитую і відкриваю знову і знову, тому що його неологізми, красива образність наповнюють, збагачують. Безмежно його поважаю. Я просякнута цим словом, епістолярним жанром, цими листами, цими віршами, ‒ каже Олена Медведєва.

1
Фото: Віктор Мазаний

Вона додає, що «Листи до сина» ‒ це листи справжнього батька, який хоче передати свою любов, навіть перебуваючи на відстані. І це тепер дуже актуально, тому що багато наших українських сімей мають через війну саме такі дистанційні стосунки.

– І я знаю сім’ї, коли татусі замовляють поштою дві книги: одна йде до нього на фронт, а друга ‒ на адресу дитини. І вони, батько та дитина, коли випадає нагода, зустрічаються онлайн, і тато читає дитині книжку. У мене зараз така асоціація відбулася, тому що батьківська любов попри відстань, попри ті зміни, що втручаються силоміць у наше життя, є і завжди буде. Зі 47 років свого життя Василь Стус 13 років провів у таборах. Він не бачив сина протягом цих років, але продовжував його любити. І ця любов звучить досі, ми її чуємо, ‒ каже Олена Медведєва.

Проєкцію на наш час відзначив і Віктор Мазаний ‒ це наче дистанційне навчання. Він звертає увагу, що в листах Василя Стуса ‒ батьківські настанови, він цікавиться навчанням сина, вчителями, його листи ‒ про любов, взаєморозуміння. А ще поет запитував, чи робить Дмитро копії своїх листів, які надсилає йому.

СТАВЛЕННЯ ДМИТРА ДО СВІТУ ЗМІНИЛО ПЕРЕПОХОВАННЯ ТІЛА БАТЬКА

– Який підліток буде робити копії? Звичайно, я їх не робив. Він це писав у зв’язку з тим, що, як потім з’ясувалося, не один, а кілька моїх листів було конфісковано цензурою… Я вдячний своєму середовищу за те, що жив, не відчуваючи страху, що думав, те писав, викладав. Як зараз розумію, там були думки достатньо контроверсійні, м’яко кажучи, ‒ відповідає Дмитро Стус.

А ще Дмитро Стус ділиться, що, звісно, він був звичайною дитиною і не виконував усього, що хотів від нього батько.

– Це не ідилія… Людину виривають зі світу, вона перебуває в іншому просторі, не розуміє, чим ми всі живемо тут. А ми не дуже розуміємо, що там відбувається. Я це сприймав більше через біль мами, через дуже складну, дуже важку її долю, яку бачиш кожен день, ‒ розповідає Дмитро Стус.

Проте, якщо казати про поведінкові стереотипи, то син Василя Стуса керувався прикладом батька, тим, що байдуже на те, що про тебе думає суспільство.

Дмитро розповів, що його особисто, його ставлення до світу змінило перепоховання тіла батька.

– Коли ти копаєш могилу свого батька, відкриваєш труну, бачиш нерозкладене тіло, щось у тобі змінюється… Виявляється, що коли людина проживає правильно, то вона якось провокує й інших бути подібними, ‒ міркує Дмитро Стус.

Він додав, що для батька листи були ще одним актом творчої реалізації.

– Після того як Василеві Стусу заборонили переписувати вірші й переклади, його листи взагалі почали нагадувати концентровані філософські трактати, ‒ каже Дмитро.

І це, на його думку, про те, що не можна нарікати, а треба використовувати можливості, які залишилися.

– Як тільки почав нарікати, ти, у принципі, здався, ‒ каже Дмитро.

За словами Дмитра Стуса, епістолярний спадок батька високо оцінили, зокрема, польські літературознавці (у цій країні дуже шанують Василя Стуса ‒ у Варшаві є сквер його імені, там видають його твори, наприклад, зірка сучасної польської поезії і перекладач віршів Василя Стуса на польську мову Яцек Подсядло відзначений престижною польською Премією Оссолінеуму за найкращий поетичний переклад 2025 року).

А Олена Медведєва наголошує, що створенням такої вишиваної книги і самою презентацією хотіла наголосити, наскільки це важливо ‒ писати листи, яким крутим є епістолярний жанр.

*  *  *

Роботи Олени Медведєвої можна побачити в першому в Рівному Центрі креативних індустрій ‒ артпросторі «Вишивані книги».

Нагадаємо, у доробку майстрині ‒ повний текст «Пактів і конституцій законів і вольностей Війська Запорозького», або «Конституції Пилипа Орлика». За допомогою ниткографії раніше вона вже відтворила тексти «Євангелія від Івана», «Євангелія від Марка», «Євангелія від Луки», «Євангелія від Матвія», «Лісової пісні» Лесі Українки, збірки Івана Франка «Народна пісня», Ліни Костенко «Я мальву поцілую у щоку» (усі ‒ розміром 60х42 см). Також в її доробку ‒ вишитий «Кобзар» Тараса Шевченка (видання 1840 року), уривки з «Оди молодості» Адама Міцкевича, «Марії» (українською й англійською мовами) Уласа Самчука, книги-мініатюри за міжнародним (85х93 мм) стандартом із короткими фрагментами творів українських письменників.

Ірина Староселець, Рівне

Фото авторки та Віктора Мазаного



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.