Connect with us

Події

Виставка ляльок «Слава України» відкрилася в одеській бібліотеці

Published

on


21 березня у Міжнародний день лялькаря в залі Дитячої бібліотеці №21 (вул. Балтиморська (Посмітного), 33) відкрилася виставка ляльок «Слава України» – це частина оригінальних проектів «Barbie: пані України» та «Barbie: мрійники та винахідники”, що були створені спеціально до 30-річчя Незалежності України проєкту «КуклЬтура». Але «Слава України» – динамічне явище, що постійно розвивається: з 2022 року ляльки, які у більшості випадків потребують серйозної реставрації, знаходять нове життя та починають шлях в просвітницьких виставках, які знайомлять дітей та дорослих з видатними українцями.


Фото: Вікторія Горун/Фейсбук.

Ляльки виступають не просто арт-об’єктами, але й історико-культурними артефактами. Вони презентують талановитих людей, які попри життєві негаразди, буремні часи революцій, світових війн, еміграції знаходять в собі сили почати нове життя, та, навіть, йти назустріч своїй мрії. Так, народилася і продовжує розвиватися окрема колекція «Слава України: нове життя», де ляльки, немов птахи-фенікси, переживши своєрідну реанімацію, допомагають українцям дізнатися про людей, що перемогли страхи, незгоди та забуття. В часи війни колекція отримує неабияке значення щодо виховання патріотизму в усіх вікових категоріях, відчуття гордості за співвітчизників та як додатковий елемент позакласного навчання культурології, історії, літератури тощо.


Фото: Вікторія Горун/Фейсбук.

Частина колекції присвячена виходу книги Марії Франкової «Видатні українки», в якій окрім відомих художниць Катерини Білокур та Марії Примаченко, рішучої жінки-капітана Берти Рапопорт, сміливої тревел-блогерки Софії Яблонської представлені такі неймовірні персонажі як жінка з богатирською силою Агафія Завидна, перша жінка – військовий офіцер Олена Степанів, розвідниця Ольга Бесараб та інші.


Фото: Вікторія Горун/Фейсбук.

Окрім того, з новинок проекту можна дізнатися про українку, що першою отримала премію «Оскар» в номінації щодо найкращого костюму, про тайську принцесу-благодійницю, «матінку Wi-Fi», а також святих католицької церкви, які мають українське походження.


Фото: Оксана Долгіх/Фейсбук

На відкритті виставки діти познайомилися з експозицією, яка відображає відомих жінок-українок. Юні читачі мали змогу дізнатися про особливості моди та цікаві деталі різних епох, а також мали змогу відтворити отримані знання на спеціально розроблених макетах для малювання. А на згадку дівчата отримали сюрприз: розрізну книжку “Вдягни ляльку”.





Джерело

Події

Російська культура служить пропагандистській машині Кремля

Published

on



Оскільки кількість російських культурних заходів по всій Європі, зокрема в Бельгії, зростає, важливо пам’ятати, що російська культура стоїть на боці російського диктатора Володимира Путіна.

Про це заявив посол України в Бельгії Ярослав Мельник у коментарі Укрінформу.

«Сьогодні ми спостерігаємо зростання кількості російських культурних заходів по всій Європі, зокрема в Бельгії. Ми часто чуємо, що культура повинна залишатися поза політикою. Однак ми все частіше бачимо не нейтральну культуру, а культурні платформи, які нормалізують насильство, відлунюють провоєнні наративи та несуть мову агресії та пропаганди», – зазначив Мельник.

Він зауважив, що Росія ховається за міфом про «велику російську культуру», яка була побудована на «викрадених голосах, заглушених життях та крові».

Вкрай важливо пам’ятати, що за цим міфом стоять митці, яких убили, заборонили або змусили мовчати. Їхні роботи були взяті, перейменовані або заявлені як російські, сказав посол.

Читайте також: На заклик України німці скасували концерт російського скрипаля Рєпіна

Він пояснив, що російську культуру називають «великою» лише тому, що багато української культури було знищено або вкрадено, а її творців ув’язнили, змусили замовкнути або вбили.

«І сьогодні російська культура відкрито стоїть на боці диктатора. Її провідні діячі підтримують Путіна, приймають медалі з його рук і служать кремлівській пропагандистській машині», – наголосив Мельник.

Як повідомляв раніше Укрінформ, 26 січня музей Hof van Busleyden у бельгійському місті Мехелен приєднався до ініціативи Першої леді України Олени Зеленської, відкривши аудіогід українською мовою, який охоплюватиме всю його постійну експозицію.

Запуск аудіогіда ініціювало Посольство України в Королівстві Бельгія.

Фото Укрінформу можна купити тут



Джерело

Continue Reading

Події

Редакторка The Guardian видасть книжку про культуру й опір в Україні

Published

on


Головна редакторка культурного відділу The Guardian Шарлота Гіґґінс написала книжку Ukrainian Lessons («Уроки української») про мистецтво, життя та опір в Україні під час повномасштабної війни.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо із посиланням на сайт видавництва Penguin Random House.

Як зазначають у видавництві, Гіґґінс ніколи не уявляла, що буде писати репортаж про війну.

Восени 2022 року, через сім місяців після початку повномасштабного вторгнення РФ, вона приїхала до України, щоб написати про літературний фестиваль. Ця поїздка стала для неї переломною і визначила подальшу роботу над книжкою.

У книжці Ukrainian Lessons авторка осмислює глибокі зв’язки між війною, мистецтвом і життям, спираючись на понад двадцятирічний досвід культурної журналістики, три роки репортажних поїздок до України та власну академічну підготовку класичної філологині.

Читайте також: Українська ілюстраторка стала однією з переможниць Болонської виставки-2026

«У війні, що підживлюється спробами знищення української культури, яка забрала життя незліченної кількості митців і породила ще більше, мистецтво стало питанням життя і смерті. У часи війни мистецтво і література є тим місцем, де виживають труднощі і складнощі, де все ще можна зіткнутися з найболючішими, невимовними правдами. Це гостра, актуальна і незабутня книга про те, на що готові ризикнути митці, і про те, чому культура залишається тим, за що варто боротися», – ідеться в анотації.

Як повідомляв Укрінформ, у Франції перекладне видання українського мальопису «Коротка історія довгої війни» за перші два місяці продажів розійшлося накладом п’ять тисяч примірників.

Фото: Chytomo



Джерело

Continue Reading

Події

У Латвії вийшов друком роман Майка Йогансена, а в Польщі

Published

on


У латвійському видавництві Aminori вийшов переклад роману Майка Йогансена “Подорож ученого доктора Леонардо та його майбутньої коханої Альчести до Слобідської Швейцарії”, а в Польщі – перший том чотиритомного видання Utwory wybrane. Poezje i poematy. Tom I письменника Миколи Хвильового.

Як передає Укрінформ, про це повідомило “Читомо”.

Події роману Йогансена розгортаються наприкінці 1920-х років: італійський лікар і його майбутня кохана мандрують Слобідською Україною, зустрічаючи химерних персонажів.

Книжку переклала з української Мара Полякова. Есе до видання написала Ярина Цимбал. Ілюстрації створила Галя Вергелес. Дизайн — Олексій Мурашко. Редакторкою стала Єва Лешинська.

Книжка видана за підтримки Державного фонду культурного капіталу Латвії та програми Translate Ukraine. Вона вже доступна в книгарні Aminori і на сайті aminori.lv.

У Польщі вийшов друком перший том вибраних поетичних творів Миколи Хвильового.

Читайте також: Редакторка The Guardian видасть книжку про культуру й опір в Україні

До нього увійшли поетичні збірки “Молодість” і “Симфонії передсвітанку”, поеми “В електричний вік” та “Поема моєї сестри”, інші вірші й ранні програмові тексти. Видання доповнене біографічними нарисами та хронологією життя і творчості автора.

Упорядкування, наукове опрацювання та редакцію здійснила Івона Борушковська.

Книжка стала першою системною презентацією поетичної спадщини Хвильового польською мовою і відкриває для польського читача постать одного з ключових інтелектуалів “Розстріляного відродження”.

Крім того, в Італії 18 лютого у видавництві Bompiani вийде друком дебютний роман української письменниці Ярини Груші L’Album Blu (“Синій альбом”).

“Це роман дорослішання і формації сучасного українського покоління, яке успадкувало складну, подекуди “засвічену”, як старі фотографії, історію своєї родини. У центрі роману — кілька поколінь жінок і чоловіків, на життя яких вплинули рішення, ухвалені в Москві: розстріляний прадід, бабуся — “дочка ворога народу”, батьки, які тікають із регіону після вибуху четвертого реактора ЧАЕС, і діти, народжені у 1980-х, що виростали у 1990-х, виходили на Майдани 2004 та 2013 років, пережили окупацію Криму й частини Донецької та Луганської областей та повномасштабне російське вторгнення”, – ідеться у повідомленні.

За словами авторки, “на сторінках роману головна героїня шукатиме свій дім на кордоні з Молдовою між лозами Дому з виноградниками, між кімнатами Дому, в якому було більше дверей, ніж стін, в Київській області, в третій чорнобильській зоні у Домі з піску, в київському гуртожитку — в Домі, що підвис у повітрі, в київській квартирі — в Домі з голубкою на стелі та в еміграції, де так жодне з місць не зможе назвати Домом. Головна героїня складає свій пазл, заповнюючи старий сімений альбом з фотографіями, який свідчив і продовжує свідчити про її коріння”.

Як повідомляв Укрінформ, роман “Я бачу, вас цікавить пітьма” письменника й військовослужбовця Ілларіона Павлюка вийде в Угорщині, а роман “Мертва пам’ять” письменника, сценариста та публіциста Юрія Щербака – у Польщі.

Фото: Читомо



Джерело

Continue Reading

Trending

© 2023 Дайджест Одеси. Копіювання і розміщення матеріалів на інших сайтах дозволяється тільки за умови прямого посилання на сайт. Для Інтернет-видань обов'язковим є розміщення прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на використаний матеріал не нижче другого абзацу. Матеріали з позначкою «Реклама» публікуються на правах реклами, відповідальність за їхній зміст несе рекламодавець.